Deutsch

Переводы внж и EZ

774  1 2 все
Stre_koza прохожий18.08.18 21:43
Stre_koza
18.08.18 21:43 

Здравствуйте, предстоит выход из гражданства. Подскажите пожалуйста, где можно найти образцы переводов внж и Einbürgerungszusicherung чтобы самостоятельно перевести перед тем как на заверение в консульство нести. Хотелось бы проверенные варианты чтобы в консульстве все без проблем прошло. Может есть у кого ссылки или примеры перевода или может обсуждалась уже эта тема - я не смогла найти, подскажите пожалуйста.

#1 
Pro@Auto коренной житель18.08.18 23:30
NEW 18.08.18 23:30 
в ответ Stre_koza 18.08.18 21:43

Из какой страны идём;)??

Der Gesetzgeber wird alles tun, damit seine Systeme finanzkräftig bleiben.(c) https://m.youtube.com/watch?v=aWki_JEWXoo
#2 
snezhinka2 прохожий18.08.18 23:37
NEW 18.08.18 23:37 
в ответ Stre_koza 18.08.18 21:43

Зайдите на сайт "Генеральное Консульство Российской Федерации в Бонне" - там все переводы.

#3 
Adelka_freak прохожий19.08.18 11:44
NEW 19.08.18 11:44 
в ответ snezhinka2 18.08.18 23:37

у меня перевод с сайта в Бонне во Франкфурте забраковали. Гарантию я сама переводила (так как перевод на сайте Бонна отличался от того, что мне выдали в BW), прошла на ура, а вот перевод NE, сделанный по Боннскому образцу, пришлось бежать переделывать в Интернет-кафе через дорогу. При этом на мое "так это же образцы с сайта посольства в Бонне!" вежливый молодой человек в окошке со вздохом сказал "Я им сколько раз говорил, чтобы эти переводы убрали, они неправильные". Я бы и сама по другому перевела тот NE, но решила следовать образцу, и вот такое :( Переделанный перевод я не сохраняла ибо в спешке страшной переделывала-распечатывала, так что поделиться не смогу :(

#4 
snezhinka2 прохожий19.08.18 13:14
NEW 19.08.18 13:14 
в ответ Adelka_freak 19.08.18 11:44

Я подавала в Мюнхене, поэтому Гарантия и ВНЖ с образцами на сайте Бонна мне подошли. Конечно, все остальные Апостили я "подгоняла" под свои данные в документах. Тексты переводила сама. Документы приняли с первого раза.

#5 
Mamuas патриот19.08.18 13:31
Mamuas
NEW 19.08.18 13:31 
в ответ Stre_koza 18.08.18 21:43

Вот здесь https://foren.germany.ru/arch/consul/f/27031977.html кто-то выкладывал свои переводы (второе и третье сообщения ветки, может, и дальше еще что-то есть, уже не помню).

#6 
Stre_koza прохожий19.08.18 18:51
Stre_koza
NEW 19.08.18 18:51 
в ответ Pro@Auto 18.08.18 23:30

Из России

#7 
Stre_koza прохожий19.08.18 18:52
Stre_koza
NEW 19.08.18 18:52 
в ответ Mamuas 19.08.18 13:31

всем спасибо, есть от чего оттолкнуться

#8 
kimkeisha постоялец24.08.18 01:46
kimkeisha
NEW 24.08.18 01:46 
в ответ Stre_koza 18.08.18 21:43

в какое ГК идете ? Эти переводы зависят от нотара . Есть в Гамбурге один дотошный и еще один пофигист .

#9 
Lady*Kracher коренной житель14.09.18 17:37
Lady*Kracher
NEW 14.09.18 17:37 
в ответ kimkeisha 24.08.18 01:46

н.п.


Вот так присяжные переводчики шок

Aufenthatstitel перевели не как "Правооснование для пребывания в ФРГ", а как "Разрешение на временное проживание"

#10 
Терн патриот14.09.18 18:52
Терн
NEW 14.09.18 18:52 
в ответ Lady*Kracher 14.09.18 17:37, Последний раз изменено 14.09.18 23:16 (Терн)

https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Разрешение_на_временное_проживание

https://de.m.wikipedia.org/wiki/Aufenthaltstitel

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#11 
Lady*Kracher коренной житель14.09.18 19:01
Lady*Kracher
NEW 14.09.18 19:01 
в ответ Терн 14.09.18 18:52

и что?

#12 
Терн патриот14.09.18 20:15
Терн
NEW 14.09.18 20:15 
в ответ Lady*Kracher 14.09.18 19:01

Русскоязычную версию смотрели?

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#13 
spbia0 посетитель14.09.18 20:23
NEW 14.09.18 20:23 
в ответ Adelka_freak 19.08.18 11:44
вежливый молодой человек

в Генконсульстве во Франкфурте просят переводить NE как "вид на жительство"

Переводы, как то: "титулы", "правооснования" не принимают и вежливо просят исправить.

#14 
snezhinka2 прохожий14.09.18 21:06
NEW 14.09.18 21:06 
в ответ Lady*Kracher 14.09.18 17:37

Если вид на жительство у Вас бессрочный, то в переводе была допущена грубейшая ошибка и поэтому "Разрешение на временное проживание" не Ваш случай. "Правооснование на пребывание ..." будет верным для Мюнхена.

#15 
Lady*Kracher коренной житель14.09.18 23:10
Lady*Kracher
NEW 14.09.18 23:10 
в ответ Терн 14.09.18 20:15

Вы нормальную ссылку поставьте, тогда посмотрим.

#16 
Lady*Kracher коренной житель14.09.18 23:13
Lady*Kracher
NEW 14.09.18 23:13 
в ответ snezhinka2 14.09.18 21:06

Да, бессрочный.

#17 
marinina76 завсегдатай28.09.18 09:55
NEW 28.09.18 09:55 
в ответ Mamuas 19.08.18 13:31, Последний раз изменено 28.09.18 09:57 (marinina76)

Уважаемые форумчане, подскажите пожалуйста нужен ли перевод того,1.что обведено вверху (бехерде и почтовые указания)

и как точнее перевести то, 2.что обведено внизу : " будет предоставлено гражданство в случае предъявления документа об утрате российского гражданства и... если найдутся доказательства ....других гражданств"???

#18 
Mamuas патриот28.09.18 10:54
Mamuas
NEW 28.09.18 10:54 
в ответ marinina76 28.09.18 09:55

Второе обязательно переводить.
Первое... ну, если бы это был мой перевод, я бы тоже сделала. (Мне больше нравятся переводы, где переведо абсолютно всё.)

#19 
marinina76 завсегдатай28.09.18 12:11
NEW 28.09.18 12:11 
в ответ Mamuas 28.09.18 10:54

большое спасибо за ответ, скажите , второй абзац - приблизительный перевод подходит?


"wird die Einbürgerung für den Fall zugesagt,dass der Verlust der russischen Staatsangehörigkeit

und-falls vorhanden - weiterer Staatsangehörigkeiten nachgewiesen wird" - "будет предоставлено гражданство в случае предъявления документа об утрате российского гражданства и... если найдутся доказательства ....других гражданств

#20 
1 2 все