Посчитаем корону?
В русском языке я ещё не слышал чтоб употребляли выражение - звонили с отдела здравоохранения.. ))
в Германии? Так тут мало кто на чистом языке говорит, не важно на котором из двух. Большенство ни тот, ни другой язык достаточно не знает и естевенно смешивает. Им проще из гезундхайтсамта сказать.
Но перевод идет как отдел. Минздрав это тоже самое к чему уже прицепились.
Вообще заметила, что тут пара определенных людей, которые ходят из темы в тему, чтобы там докопаться:))))) Видимо от особой жизнеудовлетворенности:))))
И ка будет по русски?
Учитывая, что они есть в каждом округе или крупном городе, то, наверное, департамент подошло бы больше всего.
А зачем искать эквивалент в русском?
Это ведь все пишется для людей, живущих в Германии, которые давно привыкли к немецким словам.
На форуме используют слова арбайтсамт, джобцентр, мельдеамт, орднунгсамт и т.п, не переводя на русский.
Но перевод идет как отдел. Минздрав это тоже самое к чему уже прицепились.
Нет, не то же самое
Министерство одно ( в Германии еще и в каждой земле по одному), а Gesundheitsant' ов вагон и маленькая тележка.
В НРВ, напоимер, больше 50
И люди, сделавшие тест на корону в гезундхайтамте, не говорят, что они его сделали в министерстве здравоохранения.
Да и в РФ никто не скажет, что ему мне звонили из министерства здравоохранения, если ему звонили из местного департамента.
Переводчик переводит Das Amt как отдел. Но что такое по русски "отдел"? Отдел - это что-то узконаправленное. Например - есть милиция, сейчас полиция, которая делится на отделы уголовка, граждагский, несовершеннолетних.
А что такое Amt в понимании немцев? Это как раз общее,.. например Landratsamt, Polizeiamt, Gesundheitsamt..То есть в общем понятии это по понятию ближе к "министерству"!
То есть, когда инетовский переводчик Das Amt переводит как "Отдел" На мой взгляд это не совсем верно.
Вообще заметила, что тут пара определенных людей, которые ходят из темы в тему, чтобы там докопаться:))))) Видимо от особой жизнеудовлетворенности:)))Я тоже заметила, когда я людям не позволяю свои твои слова перевирать, они потом долго пытаются меня в разных темах лягнуть
Киса меня имела ввиду.
У меня на неё сегодня "зуб"
😇
Хотя, вполне возможно, что это самокритика: тоже же из темы в тему ходит и, судя по субботним излияниям, жизнь таки не особо удовлетворенная.. 😎
Нет, не только для людей в Германии. Здесь на форуме не мало людей не из Германии.
Тема короны, это тема для людей всего мира. И если я пишу по русски на столь серьёзную тему, я хочу чтоб понимали все кто меня читает.
По аналогии с тем, что они делают - это на "мой вкус" СЭС.
Типа там садики ходят проверяют, рестораны всякие закрывают, если мышей много развелось
😎
У нас это санэпидемстанция делали..
Станции😂😂😂😂
Переводчик переводит Das Amt как отдел. Но что такое по русски "отдел"? Отдел - это что-то узконаправленное. Например - есть милиция, сейчас полиция, которая делится на отделы уголовка, граждагский, несовершеннолетних.А что такое Amt в понимании немцев? Это как раз общее,.. например Landratsamt, Polizeiamt, Gesundheitsamt..То есть в общем понятии это по понятию ближе к "министерству"!
То есть, когда инетовский переводчик Das Amt переводит как "Отдел" На мой взгляд это не совсем верно.
Просто Gesundheitsamt это нечто местное. В каждом месте свое. А министерство это уже следующая инстанция, Gesundheitsministerium NRW к примеру. Это на всю землю распространяется. Так же как у Аптек Apothekenkammer NordRhein