русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Deutsch

Перевод

1230  
NowaSL прохожий06.10.21 21:29
06.10.21 21:29 

Добрый день всем!

Услышала такое высказывание: "если мужчина имеет отношения с двумя женщинами, то по сути, он не любит ни ту, ни другую, а только даёт им ощущение кратковременного счастья и постоянной боли". Можно перевести на немецкий, чтобы остался такой же ёмкий смысл? Спасибо

#1 
Бродягa патриот07.10.21 13:53
Бродягa
NEW 07.10.21 13:53 
in Antwort NowaSL 06.10.21 21:29, Zuletzt geändert 07.10.21 13:56 (Бродягa)

Тут недавно онлайн-переводчик посоветовали, я фигею как хорошо он переводит. DeepL Translate – Der präziseste Übersetzer der Welt


Только я бы добавил "одновременно".


Wenn ein Mann eine Beziehung zu zwei Frauen gleichzeitig hat, liebt er im Grunde keine von beiden und gibt ihnen nur ein Gefühl von kurzfristigem Glück und ständigem Schmerz.

Помощь детям https://rusfond.ru/letters
#2 
NowaSL прохожий07.10.21 23:53
NEW 07.10.21 23:53 
in Antwort Бродягa 07.10.21 13:53

Супер, спасибо, и за перевод и за ссылочку!

#3 
Anatolyz знакомое лицо08.10.21 12:04
Anatolyz
NEW 08.10.21 12:04 
in Antwort NowaSL 06.10.21 21:29, Zuletzt geändert 08.10.21 12:15 (Anatolyz)

Я немножко разовью мысль. Wer sich in einer Doppelbeziehung verfangen hat, entdeckt bald, wie ungleich sich die Liebe darin verteilt. Während er selbst eine zweifache Menge davon empfängt, teilen sich seine beiden Gefährten untereinander ein Liebesquantum, dessen flackerndes Licht flüchtige Glücksmomente mitten im langen Schmerz anrührt.

#4 
Muenchausen завсегдатай08.10.21 15:38
Muenchausen
NEW 08.10.21 15:38 
in Antwort Anatolyz 08.10.21 12:04

Анатолий ! Это же не онлайн переводчик вы цитируете )) Комплимент !!! , я редко делаю комплименты. С какой болью охвачено...

Я никогда не боялся быть смешным , это не каждый может себе позволить ...
#5 
Anatolyz знакомое лицо08.10.21 15:47
Anatolyz
NEW 08.10.21 15:47 
in Antwort Muenchausen 08.10.21 15:38, Zuletzt geändert 08.10.21 18:50 (Anatolyz)

Спасибо! Ценю. Но это, за лёгкой модификацией, собственно, то же самое. Так что, комплименты про боль правильно адресовать всё же автору поста.

#6 
NowaSL прохожий08.10.21 22:48
NEW 08.10.21 22:48 
in Antwort Anatolyz 08.10.21 12:04, Zuletzt geändert 08.10.21 22:55 (NowaSL)

где тут смайл с отпавшей челюстью? Супер!

#7 
Бродягa патриот09.10.21 18:11
Бродягa
NEW 09.10.21 18:11 
in Antwort Anatolyz 08.10.21 15:47, Zuletzt geändert 09.10.21 18:21 (Бродягa)
Но это, за лёгкой модификацией, собственно, то же самое.

Не, не то же. В оригинале нет ни слова о том что мужчина при таких отношениях дважды любим. Это уже все же Ваши фантазии и домыслы, как ни крути.

Ну и собственно сам витиеватый и скорее поэтичный и художественный стиль, тоже первоначальной фразе не соответствует.

Но чисто как оценка владения языком - высший класс! up

Помощь детям https://rusfond.ru/letters
#8 
Anatolyz знакомое лицо09.10.21 18:32
Anatolyz
NEW 09.10.21 18:32 
in Antwort Бродягa 09.10.21 18:11

геометрия любви, алгебра страстей... 🙄

#9