о намеренном снижении производителями ремонтопригодности своих продуктов
Очень прошу помочь пертевести выделенную жирным часть этого предложения:
Федеральная торговая комиссия (FTC) США выпустила отчет о намеренном снижении производителями ремонтопригодности своих продуктов.
Большое спасибо за помощь.
FTC veröffentlichte ein Bericht über das Vorhaben von Herstellern, die Reparierbarkeit ihrer Produkte herabzusenken
Неа, не бред, причина в исходнике, идиот перевел с английского на русский неправильно, скорее всего какой то американец решил что он в совершенстве знает русский )) а вот немцы переводили грамотно напрямую с английского и потому более точно попадают в истинный смысл. Именно с того русского предложения которое указано ТС я бы так же строил смысл перевода именно на возможности ремонтировать вообще а не на ограничениях намеренно подстроеных партией яблоко для невозможности ремонта мелкими ремонтными мастерскими.
Я так написал потому, что нужно и разумнее искать готовый вариант на немецком, а не пытаться выдумывать перевод, да ещё и с явными пробелами в грамматике.
сразу заметно пользователя Trados. 😁 я тоже стараюсь искать сначала готовое, но валентин решил побороть дракона самостоятельно.
(FTC) USA veröffentlichte einen Bericht über die herstellerseitig intentionierte Reduktion der Wartungsfähigkeit von Produkten
Wartungsfähigkeit
Это не ремонтопригодность, в чистом виде. От слова совсем. Это обслуживание. Если в процессе обслуживания столкнулись с неисправным узлом/элементом/деталью, то, нередко, проблема решается путем замены всего аграгата, а не его ремонтом. Ввиду наличия отсутствия возможности такового...
Речь идет только о семантике. Ни разу не о философском вопросе целесообразности.
наверное, вы правы. Как насчёт Reparaturfähigkeit?
Персональное спасибо. Хотела бы задать вопрос не совсем по теме: есть ли в ЕС организация, занимающаяся вопросами ремонтноспособности?
наверное нет элжи он в стиралках платы вообще силиконом заливает, толи программист с силиконовой долины толи проектировщик схем в бывшем хирург- титькоувеличолог
Как насчёт Reparaturfähigkeit?
Это, скорее, к рукожопым ремонтникам можно отнести😀. Фэхих они зинд или нихт фэхих😂. Классика - субъект или объект.
Герэт ист тауглих или бар.
diese Aufgabe ist lösbar: Kaffee ist löslich.
Слышал о Trados, но не имею к нему никакого отношения.