Фамилия по-немецки или по загранпаспорту?
Здравствуйте, фамилия наша немецкая Sieben (как 7 на нем), но в загранпаспортах пишут Siben. Как писать в антраге, в сертификате в1? По логике, надо как в загране, это же документ, идентификатор личности, а как в переводах делать? И у бабушки, от которой ведём родословную в удостоверении переселенца Sieben указано, получаются две разные фамилии? Как быть, подскажите, пожалуйста? А то надо записываться на экзамен, а я не знаю, как указать фамилию...
… фамилия наша немецкая Sieben
Откуда Вы это знаете?
но в загранпаспортах пишут Siben
Если фамилия по-русски Сибен, то всё верно.
Как писать в антраге, в сертификате в1? По логике, надо как в загране, это же документ, идентификатор личности
Вот именно.
у бабушки ... в удостоверении переселенца Sieben
Бабушка наверняка онемечивала свою фамилию, когда переехала в Германию.
А то надо записываться на экзамен, а я не знаю, как указать фамилию
Как указанно в документах.
Здравствуйте, недавно тоже волновалась как писать. Выяснилось,что согласно Меркблату есть указание Антраг заполнять, как в pass (не inlandpass) ,а переводы я на немецкий делала. Лучше чтоб АВ и загран фамилии совпадали для получения нацвизы. У кого нет заграна-переводять по транслитерации(гугля привет). Значит и В1 лучше по заграну. В лагере "онемечетесь".Но решать вам😊
Практически в каждой семье советских немцев были и все еще есть люди, у которы были СОР на немецком языке, у которых была куча документов времен второй мировой,
у многих сохранились в семейных архивах библии и тауфшайны с правильным написанием фамилий на немецком.
А уж в наши дни только полный идиот или лентяй не сможет найти нужную инфу в сети и архивах.
Добрый день, спасибо за ответ. Насчёт фамилии знаю так как есть документы на немецком, касательно бабушки и деда, да и родня в Германии вся с этой буковкой. Просто, допустим, я везде пишу согласно паспорту, но не возникнет ли ситуация, что из-за разницы в написании нашей фамилии и бабушкиной её нашим предком не признают?
Вы сами себя загнали в выдуманный тупик и теперь ждете советов. Каких?
Моим словам, что в антраге лучше сразу писать так, как следует по немецки, Вы не верите. В то же время боитесь, что БФА не признает людей с фамилией Siben потомком человека по фамилии Sieben.
И что теперь?
Остается только звонить в БФА и уточнять.
Практически в каждой семье советских немцев были и все еще есть люди, у которых были СОР на немецком языке
Практически, начиная с 1942 года, а то и раньше таких СОР наверняка уже не было
(Т. е. люди, которым сейчас почти 80 лет, таких документов не имеют.)
у которых была куча документов времен второй мировой
Ну это у тех, скорее всего, кто проживал на оккупированных территориях.
у многих сохранились в семейных архивах библии и тауфшайны с правильным написанием фамилий на немецком.
Что значит «с правильным написанием»?
А уж в наши дни только полный идиот или лентяй не сможет найти нужную инфу в сети и архивах.
Не знаю к кому относится ТС, но в сообщении нет пока ссылок ни на какой документ, поэтому вопрос остаётся в силе?
Насчёт фамилии знаю, так как есть документы на немецком, касательно бабушки и деда
И чьи это документы? Германские или страны выезда?
да и родня в Германии вся с этой буковкой.
Это другая история и у каждого своя.
Просто, допустим, я везде пишу согласно паспорту, но не возникнет ли ситуация, что из-за разницы в написании нашей фамилии и бабушкиной её нашим предком не признают?
Если бабушка, её дети и её внуки проживали/проживают, например, в России, то они имеют соответствующие документы по которым и будет прослеживаться родство.
P. S.
Кстати, фамилия ваша начинается на «с» или на «з»?