Правильно ли я написала по немецки два предложения?
- Die Vertragspartner tragen gegenüber dem Land die Verantwortung für eine ordnungsgemäße Verwendung der Mittel. Die Leistungsempfänger haben die zweckentsprechende Mittelverwendung durch Prüfung der Jahresrechnung seitens eines unabhängigen Wirtschaftsprüfers zu bestätigen.
Спасибо за мнение и правки.
Совершенно корректная терминология.
Вот пример из закона:
Die jüdischen Vertragspartner tragen gegenüber dem Land die Verantwortung für eine ordnungsgemäße Verwendung der Mittel. Die Leistungsempfänger haben die zweckentsprechende Mittelverwendung durch Prüfung der Jahresrechnung seitens eines unabhängigen Wirtschaftsprüfers zu bestätigen.
https://recht.nrw.de/lmi/owa/br_bes_text?anw_nr=2&gld_nr=2...
Так что лучше помалкивайте в тряпочку. :)
Как же, они прям АЖ гуглятся. Но сомнения видны, иначе кто бы стал с цитатой из гугпя сюда на форум лезть. Есть слово в Герании, с которым кaждый новоприбывший сразу с ним сталкивается, а тем более водитель машины Haftpflichtversicherung
А при чем тут закон? Вы Гуглем, а не своим умом работаете?
Простой пример:
За сохранность денег в сейфе несут Verantwortung
А за растрату денежных средств по неназначению haftet man.
Что и было спрошено ТС.
Что доказывать? Просто надо нем. языком владеть, хотя бы С1, а не чушь пороть на форуме.
За сохранность денег в сейфе несут Verantwortung
А за растрату денежных средств по неназначению haftet man.
Так и где в исходном предложении речь про растрату??
Die Vertragspartner tragen gegenüber dem Land die Verantwortung für eine ordnungsgemäße Verwendung der Mittel.
für eine ordnungsgemäße Verwendung der Mittel - Verantwortung.
für eine Verschwendung der Mittel - Haftung.