Дети, возврат денег.
Львовский сырник - вкуснейшая вещь! А слово всё равно противное :-)
У нас было чёткое разделение по возрастающей (жирности или плотности?): молоко, сливки, сметана, творог, сыр :))
Поэтому сырно-творожная тема меня всегда удивляла :)
А мне очень режет ухо «садить» вместо «сажать». И когда говорят «волос» вместо «волосы». Например « у меня кудрявый волос». Так и представляю себе лысого человека с одним единственным кудрявым волосом...
не знаю львовский сырник, знаю сырник одесский. слово не противное. побегу завтра за творогом и сделаю сырники)
а еще я делаю налистники вместо блинчиков. у меня язык не поворачивается буряк обозвать свеклой, а синие жутким словом "баклажаны"
Вот что во Львове, что в Москве всегда слышала только слово сырники.
А мне очень режет ухо «садить» вместо «сажать».
Есть такое:) Из той же серии "вешать" и "весить". "Надо бы люстру наконец-то повешать":) И "броюсь" вместо "бреюсь":)
Уже здесь в Германии доводилось неоднократно слышать "пойдешь до меня в гости?":) Это забавляет:)
О том, что "тапок" женского рода узнала только из этой темы.
ну тогда я тут тоже задам вопрос..😉
Тютина и Жерделы..любимые фрукты у нас .в нашем городе.. Вы знаете .что это. ?
Тютина - это тутовник или шелковица, а жерделы - абрикосы. Когда была в детстве в Краснодарском крае, там так говорили
😂😂💪👌✌✌✌
Я с Ростова. Да на юге именно так..Но если абрикосы тоже бы в ходу .как слово. То Шелковица.я только тут узнала.что это наша Тютина..😉
А мне очень режет ухо «садить» вместо «сажать».
а мне (из этой же категории) еще "продлять" вместо "продлевать".
Speak My Language
Тютина и Жерделы..любимые фрукты у нас .в нашем городе.. Вы знаете .что это. ?
В Геленджике называют тутовник или шелковица. А вот жердёлы тоже так называют - это дикий абрикос.
И "броюсь" вместо "бреюсь":)
а как правильно: "стрижка и брижка" или "стрижьё и бритьё"?
В Краснодаре не все абрикосы называли жердёлами, а только мелкие какие-то. А вот это
Тютина
я там вообще ни разу не слышала.
Quark (творог) относится к Frischkäse.
В каком смысле? Местные так очевидно не думают. В магазинах они расставлены очень далеко друг от друга. В наших трёх филиалах Реве вообще в разных холодильниках и в разных концах зала: Frischkäse (любой) - среди сыров, Speisequark - ближе к йогуртам.
ну я знаю конечно, люблю шутить и фразочки из фильмов и книг;)))
в Золушке Перро в переводе Габбе используются оба слова, и туфелька и башмачок:)
По степени жирности Маскарпоне жирнее любого из твёрдых сыров, называется здесь сыром, хотя для нас, скорее, та самая рыночная сметана, которую ножом можно резать :-)