Как написать по немецки Джейкоб
Это имя английское Jacob. По немецки читается Якоб. Как написать, чтобы читалось Джейкоб?
так и написать. И каждый раз делать примечание, как это читать. Хотя если фамилия английская, может и имя к нему правильно приклеят.
У меня соседка Joseline Renji, говорит - уже привыкла каждому привычную для себя версию озвучивать, иначе чего только не услышишь.
это не вариант. невозможно всю жизнь бегать за всеми в садике , в школе и потом на работе и говорить, что не Якоб , а Джейкоб.
Немецкий такой инвалидный язык, что никаким буквосочетанием не сделать полноценное "джей" ((.
вариант два - просто забить, сначала "you can call me Susan if it makes you happy" (c) а потом уже пусть сам поправляет, если это критично.
Иначе будет выглядеть как попытка русских воспроизвести имя Юджин, например (встречалось типа Ujin). Или как русский паспорт моей швейцарской коллеги - Ойгения.
это не вариант. невозможно всю жизнь бегать за всеми в садике , в школе и потом на работе и говорить, что не Якоб , а Джейкоб.Немецкий такой инвалидный язык, что никаким буквосочетанием не сделать полноценное "джей" ((.
Так вы в Германии ребенка Джейкобом называть хотите? И для этого собираетесь изуродовать нормальное имя, превратив его в несусветную чушь?
Господи, помоги маленькому Яше!
Dschehkob.
Исходное произношение имени- Яаков. Англичане изуродовали в Джейкоба, но хоть написание нормальное оставили. Теперь вы хотите завершить процесс, записав ребенка собачьей кличкой.
Dschejkob пишите - не ошибётесь
это ж как надо своего ребёнка не любить чтобы так чудить с именем
в садике и школе никаких проблем не будет, поскольку детям всё равно как написано. на работе может быть, но к тому времени, как он работать начнёт, окончательно всё с именами, страной происхождения и полом запутается - объясняться придётся как ни назовите
так и будут называть Якобом, а в россии просто Яшей. а в транслите будет Dzhejkob или Dzheykob
Так и написать. Jacob. И не придумывать проблему на ровном месте там, где её нет. Окружение быстро привыкнет к английскому произношению. Остальные - наплевать. Зачем в Германии нужен именно английский вариант имени, не очень понятно, но если хочется... (Одно время у необразованных социальщиков была мода называть своих детей французскими и английскими именами, получалось иногда очень смешно.)
Как бы то ни было, в целом проблем с английским произношением имени быть не должно. Есть коллега-американец с таким именем, все его Джейкобом зовут. А коллегу-француженку Селин (пишется Céline), и тут проблем нет.
Господи, помоги маленькому Яше!
Шо ви тут со своим Яшей! Jacob - это таки не Яша, а Якуб. Между прочим - это арабское имя. Так шо не надо нам тут это самое...
Между прочим - это арабское имя. Так шо не надо нам тут это самое...
Ну конечно, арабское. "Исаак родил Иакова", это все они, арабы.
так и пишите Jacob.
Один раз скажите как правильно произносить в дет.саду, раз в школе. С этим проблем не будет вообще.
Не слушайте оскорбления, то же ведь не от большого ума.
В дет.саду у нас одного мальчика русские родители назвали Джеймсом, проблем нет, ребенок уже в старшей школе.
Огромное количество знакомых, коллег да и просто клиентов, и каких только имен не встречается.
В конце концов Jacob в Германии проще и понятнее например чем Вячеслав
в Германии все "Джей" уже почти Chantalismus...Джейсон, Джастин & Со...на инвалидном немецком Джейкобом называть никто не будет, хоть транслитерацию рядом напишите....
Вообще то это Польское имя Якуб и сокращено будет Куба . Что звучит очень ужасно .
Так и пишите Jacob . Будете первое время объяснять , а потом когда ребёнок подрастёт , сам будет говорить как правильно .
У моей дочери подружка Джоана, записана как Joana. Когда учитель первый раз зачитывает конечно произносит Ёана, девочка привыкла поправлять людей не правильно произносящих ее имя. После замечания все произносят правильно.
Записать можнo Jakob/Jacob, потом поправлять
НП
...на злобу дня...
http://chantalismus.tumblr.com/?amp_see_more=1
сразу вспоминаются Даздраперма и Клеопатра Ивановна