Ablehnungsbescheid
Здравствуйте, не могу разобраться, что от меня хочет университет. Подавала документы в LMU на мастера DaF. Образование на родине - учитель английского и немецкого языков.
Перевела диплом у присяжного переводчика в Германии. Копию диплома заверила в деканате (правда мне подписала секретарь, а в Ablehnungsbescheid написано, что должен поставить подпись сам декан, но как они узнают, кто подписывает на русском?). И вот, какие причины отказа мне прислали. С последними двумя пунктами разобралась. А первые три не понимаю, что они имеют ввиду. И может ли то, что переводчик не написала ,что перевод сделан с оригинала быть важным? (переводчик сказала, что она не пишет вообще эту строку никогда и переводы принимают). Буду очень благодарна за ответы.
Спасибо! Это я поняла, только я не поняла, что это означает в моем случае)) Диплом переведен немецким переводчиком, копии диплома заверены в университете (такое допускается). И в дипломе же указаны мои оценки...
-- Диплом переведен немецким переводчиком, копии диплома заверены в университете
А нужно наоборот - переведенные копии диплома должны быть заверены. То есть задача сводится к "найти переводчика с полномочиями заверения", это несложно, даже онлайн.
Отдельная тема - нужен ли апостиль диплома, есть разные мнения и разный опыт, лично я на всякий случай сделал. "Во-первых, это красиво", во-вторых, обеспечило мне здоровый сон (и возможно одобрение карты, но я об этом не знаю).