помогите понять написанное
переведите мне пожалуйста понятным Русским языком точное значение этих предложений, спасибо
Sie können innerhalb einer Woche die Vornahme einzelner Beweiserhebungen vor der Entscheidung über die Eröffnung des Hauptverfahrens beantragen oder Einwendungen gegen die Eröffnung des Hauptverfahrens vorbringen. Alle Anträge können Sie schriftlich oder zu Protokoll des Gerichts stellen. Bei schriftlichen Erklärungen genügt es zur Fristwahrung nicht, dass die Erklärung innerhalb der Frist zur Post gegeben wird. Die Frist ist vielmehr nur dann gewahrt, wenn die Erklärung vor Fristablauf bei Gericht eingeht.
Sie können innerhalb einer Woche die Vornahme einzelner Beweiserhebungen vor der Entscheidung über die Eröffnung des Hauptverfahrens beantragen oder Einwendungen gegen die Eröffnung des Hauptverfahrens vorbringen. Alle Anträge können Sie schriftlich oder zu Protokoll des Gerichts stellen. Bei schriftlichen Erklärungen genügt es zur Fristwahrung nicht, dass die Erklärung innerhalb der Frist zur Post gegeben wird. Die Frist ist vielmehr nur dann gewahrt, wenn die Erklärung vor Fristablauf bei Gericht eingeht.
В течениe недели, вы можете предоставить доказательства, факты к делу. Прежде, чем начнётся судебное заседание.
Отведённый вам срок на опротестование одна неделя. Если оно подаётся вами в письменном виде, то важно не упоминание, того, что вы отправили протест в течении недели, а то, что этот протест в течении, уже "попал на стол" суда.
Удачи!
Что за бредовая отсебятина?
Я немного отвлеклась, извините. Имелось в виду, то, что если не согласны, с тем, что в документах дела уже есть, можете в течение недели внести дополнения.