Билингвальные дети
У меня трое билингвов, растущих в двуязычной семье. Я говорю с детьми по-русски (без "келлеров", "терминов" и "антрагов"), муж по-немецки, я с ним тоже по-немецки, так как на русском муж не говорит (но за годы жизни с русскоязычной женой и детьми стал неплохо понимать). Я русским с детьми занималась много и активно: русская игровая группа, субботняя русская школа, дополнительные занятия по интересам тоже на русском языке (но и на немецком, конечно), прекрасная домашняя библиотека. Когда старшие были поменьше, то и ездили в Россию почти каждый год или моя мама к нам приезжала на пару недель, но к сожалению, последний раз были там в 2017 году, когда младшему и года не было. Был период, когда сыновья отвечали мне на немецком или на смеси языков. Это не было сознательным отказом, просто нужно было больше усилий, чтобы пассивный словарный запас перешёл в активную речь. Старшему помогла в 3 года поездка в РФ, младшему локдаун, когда я много была с ним дома и активно занималась, где-то в 4,5 года разговорился. А вот у дочки (средний ребёнок) такого этапа не было, у неё поначалу даже русский более сильным языком был. Но у неё вообще явные способности к языкам. Сейчас детям от 6 до 11 лет, все говорят по-русски, в том числе нередко (каждый день) и между собой, даже если меня рядом нет. И русскоязычные друзья в школах есть. Старший и средняя читают толстые книжки по возрасту (сын больше энциклопедии и прочее познавательное, дочка художественную литературу: среди любимых авторов Линдгрен, Вестли, Носов...), пишут не без ошибок, но весьма неплохо. Младший читает сейчас книжки для начинающих, где по паре предложений на страницу.
Из телефонного общения с дочкой (8,5 лет) на этой неделе:
Я уже где-то тут выставляла этот букетик:
Очень приятно было, у меня ещё как раз у них первая пара уроков была. Так что прямо с раннего утра настроение подняли. Это мой первый класс, где я классная руководительница, но они у меня уже второй год. Правда в первый год мы толком друг друга так и не узнали, т.к. они только два дня в школе учились и математики только два урока было. А вот за второй год прямо сроднились: они все пять дней в неделю в школе и математики у них аж шесть уроков в неделю! Экзамен вот недурно написали, чем меня очень сильно порадовали.
Мне кажется, тогда уж лучше естественный несбалансированный билингвизм - немецкий без ошибок плюс русский, в котором меньше словарный запас, какие-то лакуны, но тем не менее который позволяет коммуницировать, искать информацию и пр.
Совершенно с Вами согласна.
А 23 февраля тоже празднуют?
Ну кто же тут день советской армии праздновать то будет. Ну а так у наших местных есть день отца на Fronleichnam (почитание тела и крови Христова, кажется), вот день отца они и празднуют активно - тележку с пивом в горку тащат.
То Термин в банке мне даже сложно подобрать замену.)))
Записалась на приём в банке на 12 часов.
У меня сегогда ещё в банке в 14:00 разговор назначен.
Меня завтра на 10:00 мой банк на разговор пригласил.
На той неделе я договорилась с банком о времени консультации.
Но в целом Termin один из немногих очень полезных паразитов.
Дед Мороз по немецки вообще то Väterchen Frost...
Говорить ребенку, что ему на Рождество приходит Väterchen Frost - вот ЭТО действительно занавес
Имейл - электронное письмо, селфи - фотографирование самого себя, кофе-брейк - перерыв на кофе, гуглить - искать информацию во всемирной информационной сети. Это "английский суржик", которым вы тоже "не страдаете".
Как же хорошо, что у моего ребенка мультикультурная мама с 4-мя языками в арсенале, открытая к этому миру, впускающая в себя другие культуры и не страдающая "чистотой русского языка".
Н.п. Что касается келлера - мы тоже так говорим.
Я вот сейчас задумалась, почему?
Слово "подвал" для меня ассоциируется с помещением под домом, в котором я никогда не бывала в России. В многоэтажке, где мы жили, был темный, закрытый подвал. В котором жили крысы.
А у бабушки в пригороде был погреб. Ну тоже ни разу не то, что сейчас тут у нас называется келлером ;))
Здесь келлер в собственных домах практически жилое помещение, часто менее, чем наполовину заходящее под землю. Одним словом, не "подвал" ни разу.
Говорить ребенку, что ему на Рождество приходит Väterchen Frost - вот ЭТО действительно занавес
В Советском союзе дед Мороз приходил на Новый Год.
В современной России дед Мороз новогодний персонаж тоже.
Если у Вас в Беларуси дед Мороз стал приходить на Рождество - то тогда конечно, Вам безусловно личше знать как передать Вашему ребенку культуру Вашего народа.