Билингвальные дети
Расскажу о своём опыте . Мне всегда очень хотелось , чтобы моя дочь , рождённая здесь в Германии , от немецкого папы и русской мамы , говорила по- русски .Я очень серьезно к этому относилась , прочла много литературы про билингвов , читала ей русские книги , никогда не переходила с ней на немецкий , не мешала языки . Нашла русскоязычную игровую группу . Каждый год по месяцу в России , там обязательно общение с детьми ровесниками по- русски . Дома русское телевидение . Бабушка по паре месяцев гостила . Здесь тоже были дети друзья из семей с русскими мамами , но никто из них по- русски не говорил . В итоге ей 10 лет . Богатый свободный русский . Приезжаем на дачу в Россию , некоторые даже и не подозревают , что она не местная . Легкий акцент есть . Не пишет , читает с трудом , мое упущение , не стала водить на русский , очень далеко . Родилась младшая . Никуда не водила , ничего не читала . Говорила плоховато по-русски , к пяти годам разошлась . Вполне прилично говорит . Между собой сёстры общаются на русском . Младшая сидит играет с куклами и говорит с ними тоже по- русски . Приходят соседские дети , тут же, разумеется , переходят на немецкий . С папой , конечно , тоже . С немецким проблем нет . Я , честно , говоря , сама удивляюсь , что вот так пока получается , посмотрим , что дальше будет .
Вот. Это тот момент, когда "не можно" :))
Но только не в виде: "нет, потому что я так сказала." А объяснить, что русский язык Ваш родной, и Вы бы очень хотели с любимыми Вами людьми общаться на русском. "А ты, Петя, мой самый любимый человек"... ;)
В общем, в позитивном ключе.
Сдадитесь сейчас, скоро скажете русскому "бай-бай" ;)
Ну и смотрите, в каких темах у ребенка немецкий убегает вперёд и старайтесь общаться с ним на эти темы по-русски. Ставьте передачи/блоги/мультики по темам - в наш век интернета инпута достаточно. Нужно только немного направить ;)
Не очень понятно, зачем вы к ним лезете со своим беспокойством и непрошеными советами. Это невежливо.
Насчет русского можно точно не беспокоиться - при нынешнем количестве русскоязычной миграции из Украины и России с детьми. Будут друзья - будет мотивация.
А в каком возрасте девочка пошла в сад? Разве до этого у неё не было общения на детским площадкам, например, с немецкоговорящими детьми?
Ну у меня например ребёнок сейчас вот летом идёт в сад, в три года. На детских площадках бывает практически ежедневно, в немецком полный ноль.
Маленькие дети на площадках каждый на своём языке разговаривают и вместе обычно не играют. Да и вообще до двух лет редко кто нормально разговаривает, на любом языке.
А вот если папа по русски ваще никак, то начинаются веселье дублирования и переводы ВСЕГО,. Всегда. Вы одна с языком реально против папы, немецких бабушек и дедушек, яслей, садов и школ.
Именно по этой причине мне лично не понятно, как можно допустить, чтобы не русскоязычный мужчина стал папой собственному ребёнку. Но это конечно у каждого свои приоритеты...
О билингвизме говорят, если ни один из языков не выделяется в качестве основного.
Чье определение? :-) У билингвов часто бывают функциональные области использования языка, в которых они одним языком владеют лучше, чем другим. У взрослого билингва в профессиональной области, например, может быть один язык намного больше развит чем другой. Или у ребенка на каком-то этапе языкового развития в одном языке может быть гораздо больший словарный запас. Вообще, степень владения языками, частота их применения, объем ситуаций и пр. варьируются у билингвов на протяжении всей жизни. Поэтому и классики, начиная с Выготского, и современные исследователи, даже если и дают разные определения билингвизма, но не уточняют "границы" степени владения языками. Извините за занудство, удивило просто про основной язык 🙂
мои до садика, то есть до трех лет были дома только на русском, но на улице я разговаривала только на немецком, много читала книги на русском им, сын даже стишки разучивал. потом они шустро выучили немецкий, с папой на русском, со мной на немецком, сейчас говорят на обоих языках, доча хорошо на русском, сын с акцентом немецким. Сын хорошо знает русский алфавит, азбука в помощь. умеет читать и писать, все понимает, говорит без удовольствия, но если надо, говорит. Дочь похуже знает письмо, но и она может если хочет, зато говорит на русском отлично без акцента. Дома говорим на обоих языках. Но когда немцы в гостях только на немецком, соответственно если русскоязычные в гостях, говорим на русском.
я не парюсь, разговариваю с детьми на обоих языках, дети могут на поставленный мной вопрос на немецком, ответить на русском. Или наоборот🤔(детям 19 и 15, рождены здесь)
У меня у самой в далёком детстве так же было, при общении с бабулей🤗
как можно допустить, чтобы не русскоязычный мужчина стал папой собственному ребёнку.
во прикол...
собственному чьему? своему?
Но это конечно у каждого свои приоритеты...
приоритет в смысле детей делать только с русскоязычными? тогда билингв лучше не растить, утратют еще барьеры приоритеты))
😀 спасибо на добром слове 🌸 до специалиста мне далеко. Раньше много читала, что-то, конечно, для себя прояснила, но главным образом то, что мы, родители, совершенно не понимаем, с чем дело имеем каждый день. Гораздо сложнее и глубже все, чем кажется на первый взгляд.
В любом случае, если даже человек сам считает один из языков основным, он может быть при этом билингвом, это точно :-)
Я с Вами согласна.
Если ограничить круг разговора, и говорить о детях русскоговорящих родителей / матери, живущих с детства или родившихся здесь детей,
то у большинства из них во взрослом возрасте в проф.области (за исключением работающих в русскоговорящих фирмах) немецкий будет намного лучше чем русский.
Но если такой взрослый человек вообще никак не может, даже на простом уровне, что то рассказать на проф.тему по русски, т.к. он вообще не знает никаких (даже базовых) проф.терминов по русски - то лично мне кажется, что его уже не билингв...
У взрослого билингва в профессиональной области, например, может быть один язык намного больше развит чем другой. Или у ребенка на каком-то этапе языкового развития в одном языке может быть гораздо больший словарный запас.
Ну тут наверное надо еще определится, что именно подразумевает под собой термин "основной язык".
Если тот факт, что словарный запас в немецком у такого взрослого билингва в большинстве случаев будет больше чем в русском, и на немецком он может полноценно говорить на все темы, включая профессиональную, очевиден.
Но! что лично мне кажется здесь самым главным: у билингва оба языка должны быть ему комфортными, хотя бы по определенным темам.
Т.е. если два молодых человека, который родители считают билингвами, постоянно говорят и болтают (т.е. на все темы) между собой по немецки, то это значит, что русский язык им не комфортен и они применяют его только там, где вынуждены.
По моему личному мнению такие люди (не имеющие комфортности в обоих языках = оба языка одновременно не основные) уже не билингвы.
В любом случае, если даже человек сам считает один из языков основным, он может быть при этом билингвом, это точно :-)
Сорри, не знаю, удалось ли мне внятно изложить свою точку зрения.