Оформление свидетельства о рождении ребёнку
Всем привет!
Мы ждём пополнение через несколько месяцев. Сейчас смотрю список документов, необходимых для Standesamt, чтобы получить Geburtsurkunde для ребёнка после его рождения.
Среди прочего там нужны свидетельства о рождении родителей ребёнка. У меня оно есть, с апостилем и переводом как положено. А вот у мужа только старое советского образца из Казахстана, ни апостиля, ни перевода естественно нет. У него уже 30 лет немецкое гражданство. Где взять его свидетельство о рождении для Standesamt? Неужели в Казахстан обращаться? У них там уже ни родственников, ни друзей, поехать туда мы тоже не можем.
у меня советское свидетельство о рождении. Мы когда приехали родители отнесли свидетельство о рождении всех нас (родителей и нас детей) к переводчику, через пару дней забрали. Он там на переведённом свидетельств о рождении поставил апостиль. Было это в 1998 году. Как выглядит оригинал я сейчас не помню и посмотреть не могу.
Standesamt без проблем регистрирует детей?
У жены не было апостиля. Зарегистрировали. Собственно говоря, а куда они денутся? Оставят ребенка без свидетельства о рождении?
При этом у нас свидетельсва о рождении жены даже в Германии не было. Сделали перевод фотографии и отправили по е-мылу в Standesamt.
А вот у мужа только старое советского образца из Казахстана, ни апостиля, ни перевода естественно нет. У него уже 30 лет немецкое гражданство.
А у родителей мужа первода нет? 30 лет назад тоже нужно было переводить все свидетельства о рождении у присяжного переводчика для различных целей. Или может у родителей мужа есть Familienbuch (тогда почти все делали), где он внесен, этого будет достатачно для Standesamt.
Родителей мужа уже озадачили этим вопросом. Обещали поискать. Припоминают, что в 90-е им переводили документы.
А смысл искать старый перевод, когда можно сделать новый?
Перевод из тех времен для сотрудника штандесамта не имеет никакого особого значения.
У нас на СОР сына нет апостиля, но имеются несколько переводов тех времен ( 90ые годы).
От него для регистрации брака в Загсе потребовали
- оригинал СОР
- свидетельство об изменении имени ( Namensänderung )
- справку по 15 параграфу, что у него 7 параграф bvfg
- и СВЕЖИЙ перевод СОР.
Почему именно свежий, я лично не поняла. Но сделали.
Так что сначала спросите в ЗАГсе, какие им документы конкретно для потомка ПП нужны.
Среди прочего там нужны свидетельства о рождении родителей ребёнка. У меня оно есть, с апостилем и переводом как положено. А вот у мужа только старое советского образца из Казахстана, ни апостиля, ни перевода естественно нет. У него уже 30 лет немецкое гражданство. Где взять его свидетельство о рождении для Standesamt? Неужели в Казахстан обращаться? У них там уже ни родственников, ни друзей, поехать туда мы тоже не можем.
Вы брак в Германии регистрировали?
В каждом отдельно взятом учреждении свои правила и свои хотелки. Да, наверное, придётся у них спросить. Смысла делать свежий перевод я не вижу, если найдём старый. Его тоже делал присяжный переводчик. Что изменится, если сделать ещё один перевод? Разве изменится содержащаяся в документе информация? Там всего-то несколько строчек в этом СОР.
Я же говорю, у немецких беамтов требования зачастую не поддаются нормальной логике.
Консульство вроде вообще апостили не ставит. Это делается там, где выдавали документ. Не знаю как в консульстве Казахстана, но в российском можно истребовать новый документ с апостилем. Они его запрашивают там где выдавали оригинал.