Недействительный из-за перемены имени по немецкому праву загранпаспорт РФ
А можно не иметь. ( см. Ст. 58)
я так не считаю.
разумеется, если мы не про сферического Оглы в вакууме, а про человека, у которого это отчество всю жизнь было
вступать в какие-то дискуссии считаю бессмысленным.
Общий смысл: если "новообращенный, не имеющий в СОР отчества, хочет иметь отчество во внутреннем паспорте и его можно образовать из имени отца, то будет ему отчество. Не хочет - не будет отчества." Т.е., все исключительно по желанию.
см. ответ выше.
Вы же сами писали раньше, что иностранные изменения "не нужно признавать".
они не нуждаются в каком-либо признании.
но на мой взгляд отказ от отчества противоречил бы законодательству РФ
ещё один пример с "-а" в женских фамилиях и ещё один - переменой имени без согласия опеки.
все эти вопросы надо задать Минюсту, не мне.
ну и чтобы 2 раза не вставать: заодно спросить про транслитерацию имени: там целая кладезь.
непроизносимые согласные "Schuhmacher", "tz", которая даёт звук "ц", "ei" которое даёт звук "аи" и т.д...
Вы ведь не просили.
мне, слава богу, и не надо
Сделать консульский учет обязательным планируют до 20 июня 2025 года.
Подробнее в Парламентской Газете:
https://www.pnp.ru/politics/rossiyan-za-rubezhom-mogut-oby...
пойдёт такой источник?
или недостаточно официальный.
Сделать консульский учет обязательным планируют до 20 июня 2025 года.Подробнее в Парламентской Газете:
https://www.pnp.ru/politics/rossiyan-za-rubezhom-mogut-oby...
пойдёт такой источник?
или недостаточно официальный.
опять мимо. но может быть следующая попытка окажется более удачной...
они не нуждаются в каком-либо признании.
но на мой взгляд отказ от отчества противоречил бы законодательству РФ
Российское государство, получается, никакие противоречия его законам не волнуют.
Для них законы государства, наложившего на РФ санкции, являются обязательными к исполнению.
Причем, настолько, что они готовы паспорт своего гражданина признать недействительным и в наличии у него российского гражданства засомневаться.
ну и чтобы 2 раза не вставать: заодно спросить про транслитерацию имени: там целая кладезь.
непроизносимые согласные "Schuhmacher", "tz", которая даёт звук "ц", "ei" которое даёт звук "аи" и т.д...
Изменение транслитерации ни в малейшей степени не является изменением ФИО.
Потому что написание кириллицей остается без изменений.
я так не считаю.
И зря.
разумеется, если мы не про сферического Оглы в вакууме, а про человека, у которого это отчество всю жизнь было
Мы про гражданина России, принадлежащего к национальности, где исторически не приняты отчества.
вступать в какие-то дискуссии считаю бессмысленным.
Как жаль. Значит, не узнаю, чем "оглы" в этом плане от немца отличается.🙄
Российское государство, получается, никакие противоречия его законам не волнуют.
Для них законы государства, наложившего на РФ санкции, являются обязательными к исполнению.
это лучше не писать.
Изменение транслитерации ни в малейшей степени не является изменением ФИО.
не уверен, что вы меня поняли.
Schuhmacher будет в российских доках Шумарехом или ШуXмахером?
Kratz будет в российских доках Крац-ем или КраТцем?
Шнейдеру я уже и не удивляюсь.
Мы про гражданина России, принадлежащего к национальности, где исторически не приняты отчества.
только в вашем мире.
в реальном мире у обрусевших немцев никогда не отсутствовало отчество...
Значит, не узнаю, чем "оглы" в этом плане от немца отличается.
у "Оглы" (сын) отчество в форме изменённого имени отца противоречит их традициям.
Полад Муртуза оглы Мамедов
или П
олад сын Муртуза Мамедов;
его отец, соответственно, Муртуза Мешади Рза оглы Маме́дов
у обрусевших немцев - просто отчество
не уверен, что вы меня поняли.
Зря.
Я с проблемой транслитерации столкнулась в первый же день приезда в Германию.
Schuhmacher будет в российских доках Шумарехом или ШуXмахером?
Изменение транслитерации не подразумевает изменения фамилии в кириллическом написании.
То есть, если в российском документе человек ШУМАХЕР, то не важно, как у него в данный момент фамилия в российском паспорте транслитерирована.
Этот человек берет в Германии фамилию Schuhmacher.
И переводчик во всех переводах переводит его фамилию на русский, как "Шумахер"
Kratz будет в российских доках Крац-ем или КраТцем?
Кем был, тем и останется, если менялась ТОЛЬКО транслитерация.
Потому что в случае транслитерации первично кириллическое написание, а не латинское.
Если человек с фамилией Зорге / Zorge/ в паспорте РФ изменил в Германии фамилию на Sorge, то, согласно российскому закону, это НЕ изменение фамилии, а всего лишь изменение транслитерации.
Он в обоих государствах остался Зорге ( и произносится одинаково в обоих)
Если человек с фамилией Зорге / Zorge/ в паспорте РФ изменил в Германии фамилию на Sorge, то, согласно российскому закону, это НЕ изменение фамилии, а всего лишь изменение транслитерации.Он в обоих государствах остался Зорге ( и произносится одинаково в обоих)
в каком российском законе прописаны правила транслитерации?
Если человек с фамилией Зорге / Zorge/ в паспорте РФ изменил в Германии фамилию на Sorge, то, согласно российскому закону, это НЕ изменение фамилии, а всего лишь изменение транслитерации.
Он в обоих государствах остался Зорге ( и произносится одинаково в обоих)
Не всё так просто, как кажется. Мы были вынуждены оформлять новый загранпаспорт всего из-за одной (!) буквы "Н" в конце фамилии. И там и тут произносится одинаково, а для оформления паспорта ребенку потребовали полного, до буквы, соответствия написания фамилии и в СОР и в персо.
Не всё так просто, как кажется. Мы были вынуждены оформлять новый загранпаспорт всего из-за одной (!) буквы "Н" в конце фамилии. И там и тут произносится одинаково, а для оформления паспорта ребенку потребовали полного, до буквы, соответствия написания фамилии и в СОР и в персо.
в СОР и персо было разночтение?
Не всё так просто, как кажется. Мы были вынуждены оформлять новый загранпаспорт всего из-за одной (!) буквы "Н" в конце фамилии. И там и тут произносится одинаково, а для оформления паспорта ребенку потребовали полного, до буквы, соответствия написания фамилии и в СОР и в персо.
да это как раз понятно, просто девушка живёт в каком-то своём, параллельном мире.
Изменение транслитерации не подразумевает изменения фамилии в кириллическом написании.
То есть, если в российском документе человек ШУМАХЕР, то не важно, как у него в данный момент фамилия в российском паспорте транслитерирована.
Этот человек берет в Германии фамилию Schuhmacher.
И переводчик во всех переводах переводит его фамилию на русский, как "Шумахер"
так это ж не Израиль.
в Германии этот номер не прокатит
в консульстве такой перевод просто завернут (см. например, историю с женскими окончаниями "-" женских славянских фамилий).
она там не из-за перемены имени - Семейный кодекс говорит о "совместной фамилии", а из-за правил русского языка.
про принудительную смену доков из-за "H" в конце вам уже написали.
Если человек с фамилией Зорге / Zorge/ в паспорте РФ изменил в Германии фамилию на Sorge, то, согласно российскому закону, это НЕ изменение фамилии, а всего лишь изменение транслитерации.
Он в обоих государствах остался Зорге ( и произносится одинаково в обоих)
только в вашем мире.
в реальном мире его фамилия будет произносится как "Сорге" и его отправят менять доки.
про всяких там Schneide-rов и Heidelberg-ов я уже и не вспоминаю.
в общем, будет весело.