русский

В чём разница по смыслу?

936  1 2 alle
Виктор К постоялец16.11.25 21:11
Виктор К
NEW 16.11.25 21:11 

Какое отличие по смыслу между Ich komme zum Fest auf jeden Fall и Ich komme zum Fest in jedem Fall?

#1 
Nata-Leo коренной житель17.11.25 01:50
Nata-Leo
NEW 17.11.25 01:50 
in Antwort Виктор К 16.11.25 21:11

Что в лоб, что по лбу.

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
#2 
Свободный2017 постоялец17.11.25 14:45
Свободный2017
NEW 17.11.25 14:45 
in Antwort Nata-Leo 17.11.25 01:50
Что в лоб, что по лбу.

Если речь о твоей голове, то тут не поспоришьулыб

#3 
Artemida_ патриот17.11.25 20:56
Artemida_
NEW 17.11.25 20:56 
in Antwort Виктор К 16.11.25 21:11

Нет разницы. Auf jeden Fall - более разговорный вариант...in jedem Fall чуть более формально.

Ни одно желание не дается нам без сил на его осуществление...(c)
#4 
  Дженни0 прохожий5 Tagen zurück, 17:19
NEW 5 Tagen zurück, 17:19 
in Antwort Виктор К 16.11.25 21:11, Zuletzt geändert 5 Tagen zurück, 17:24 (Дженни0)

При вызове скорой она приедет in jedem Fall, a не auf jeden Fall...Ну так, по смыслу. Но скорую можно вызвать на всякий случай auf jeden Fall, если непонятно что со здоровьем

#5 
garober патриот5 Tagen zurück, 17:37
NEW 5 Tagen zurück, 17:37 
in Antwort Дженни0 5 Tagen zurück, 17:19
При вызове скорой она приедет in jedem Fall,
a не auf jeden Fall...Ну так, по смыслу.
Но скорую можно вызвать на всякий случай auf jeden Fall, если непонятно что со здоровьем

upupup


#6 
  Дженни0 прохожий5 Tagen zurück, 17:46
NEW 5 Tagen zurück, 17:46 
in Antwort garober 5 Tagen zurück, 17:37

да, есть тут знатоки немязыка "in jedem Fall" tödlich

#7 
garober патриот5 Tagen zurück, 17:53
NEW 5 Tagen zurück, 17:53 
in Antwort Дженни0 5 Tagen zurück, 17:46
да, есть тут знатоки немязыка "in jedem Fall" tödlich
Ich komme zum Fest auf jeden Fall
и Ich komme zum Fest in jedem Fall

Ну, а как со смыслом именно с использованием глагола kommen?


#8 
  Дженни0 прохожий5 Tagen zurück, 18:02
NEW 5 Tagen zurück, 18:02 
in Antwort garober 5 Tagen zurück, 17:53, Zuletzt geändert 5 Tagen zurück, 19:24 (Дженни0)

1. Приду обязательно

2. Приду несмотря ни на что

Зависит от контекста

А так что тут переводить, дословно либо: в любом случае, на всякий случай, в каждом случае. А сленг как в песне поется "Я на всякий пожарный два билета возьму...." , т. е. auf alle Fälle

#9 
Nata-Leo коренной житель5 Tagen zurück, 21:37
Nata-Leo
NEW 5 Tagen zurück, 21:37 
in Antwort Дженни0 5 Tagen zurück, 17:19
При вызове скорой она приедет in jedem Fall, a не auf jeden Fall...Ну так, по смыслу. Но скорую можно вызвать на всякий случай auf jeden Fall, если непонятно что со здоровьем

Интересно! Некое различие вроде действительно некоторыми наблюдается, не знал - https://dict.leo.org/forum/viewGeneraldiscussion.php?idFor...

Но "на всякий случай вызвать врача" скорее переводится как "für alle Fälle einen Arzt anrufen", a ещё ближе по смыслу "sicherheitshalber einen Arzt anrufen".

Auf jeden Fall einen Arzt anrufen - это уже как бы приказ / абсолютная необходимость / безоговорочно / ...


Возвращаясь к вопросу ТС и обратившись к богам ChatGPT получаем всё же в сухом остатке "что в лоб, что по лбу":


„Auf jeden Fall“ ist im Alltag viel gebräuchlicher und kann sowohl „sicherlich“ / „definitiv“ als auch „unter allen Umständen“ bedeuten.
„In jedem Fall“ klingt formeller und bedeutet fast ausschließlich „unter allen Umständen“ / „in allen möglichen Situationen“.


1. auf jeden Fall

Gebrauch: sehr häufig, umgangssprachlich bis neutral.
Bedeutungen:

  1. Bestätigung / Zusage / Verstärkung (≈ „definitiv“, „sicher“, „ja, klar“)
    • „Kommst du morgen?“ – „Auf jeden Fall!“
    • „Das ist auf jeden Fall eine gute Idee.“
  2. Bedingungslos / unabhängig von Umständen
    • „Du solltest dir das auf jeden Fall anschauen.“

2. in jedem Fall

Gebrauch: seltener, formeller.
Bedeutung:
unter allen Umständen, egal wie die Situation ist

  • „In jedem Fall müssen die Sicherheitsvorschriften eingehalten werden.“
  • „Bitte kontaktieren Sie uns in jedem Fall vor einem Vertragsabschluss.“

3. Bedeutungsüberschneidung

In der Bedeutung „unter allen Umständen“ können beide verwendet werden, aber:

  • „auf jeden Fall“ klingt alltäglicher.
  • „in jedem Fall“ klingt sachlicher, formeller (Behörden, Verträge, Anweisungen).
I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
#10 
  Дженни0 прохожий5 Tagen zurück, 21:54
NEW 5 Tagen zurück, 21:54 
in Antwort Nata-Leo 5 Tagen zurück, 21:37

Лингвистическое образование хоть есть?

#11 
Nata-Leo коренной житель5 Tagen zurück, 22:03
Nata-Leo
NEW 5 Tagen zurück, 22:03 
in Antwort Дженни0 5 Tagen zurück, 21:54, Zuletzt geändert 5 Tagen zurück, 22:05 (Nata-Leo)
Лингвистическое образование хоть есть?

Нет. Хотя потуги были. Есть сильное чувство глубокого удовлетворения уважения к языкам и интерес. Плюс опыт общения в грамотной среде. А у Вас?

P.S. "Слово о словах" Успенского в детстве зачаровало.

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
#12 
  Дженни0 прохожий5 Tagen zurück, 22:08
NEW 5 Tagen zurück, 22:08 
in Antwort Nata-Leo 5 Tagen zurück, 22:03, Zuletzt geändert 5 Tagen zurück, 22:14 (Дженни0)

Да куда уж нам...Где Ваши знания немязыка здесь востребованы, ну аж прямо без них тут никак?

#13 
Nata-Leo коренной житель5 Tagen zurück, 22:16
Nata-Leo
NEW 5 Tagen zurück, 22:16 
in Antwort Дженни0 5 Tagen zurück, 22:08, Zuletzt geändert 5 Tagen zurück, 22:20 (Nata-Leo)
Да куда уж нам...

Ну всё, таким на форуме не место! бебе

Не прибедняйтесь. Гюльчатай, открой личико... Назвался груздем... Вас как новичка не за что ухватить, так нечестно хаха


Где Ваши знания немязыка здесь востребованы, ну аж прямо без них тут никак?

Смешной вопрос! Можно же и на четвереньках передвигаться, зачем бельё каждый день менять?

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
#14 
  Дженни0 прохожий5 Tagen zurück, 22:29
NEW 5 Tagen zurück, 22:29 
in Antwort Nata-Leo 5 Tagen zurück, 22:16

А какими языками ещё владеете? В том числе и специализированными, например техническим, юридическим и пр.

#15 
Nata-Leo коренной житель5 Tagen zurück, 22:31
Nata-Leo
NEW 5 Tagen zurück, 22:31 
in Antwort Дженни0 5 Tagen zurück, 22:29
А какими языками ещё владеете?

Только после Вас! Сейчас Ваш выход - та-да!

I am a hardstyle fish! °°° youtu.be/pNwBeKfGOzQ?si
#16 
russinmdl патриот4 Tage zurück, 11:18
russinmdl
NEW 4 Tage zurück, 11:18 
in Antwort Дженни0 5 Tagen zurück, 21:54

Здесь теперь можно писать только имея диплом лингвиста?!

Wenn du mir den Buckel runter rutschst, kratz bitte zwischen L4 und L5.
#17 
  Дженни0 прохожий4 Tage zurück, 12:22
NEW 4 Tage zurück, 12:22 
in Antwort russinmdl 4 Tage zurück, 11:18, Zuletzt geändert 4 Tage zurück, 13:27 (Дженни0)

Да что угодно пишите, есть KI, ну прямо Pamphlet и все на сложном немецком. Все "понятно" для спрашивающих с минимальным уровнем знаний инязыков.

#18 
Artemida_ патриот4 Tage zurück, 16:06
Artemida_
NEW 4 Tage zurück, 16:06 
in Antwort russinmdl 4 Tage zurück, 11:18

Теперь можно менять ники и хамить и умничать по новой ;) Особенно лингвистам:)

Ни одно желание не дается нам без сил на его осуществление...(c)
#19 
Anatolyz знакомое лицо2 Tage zurück, 22:06
Anatolyz
2 Tage zurück, 22:06 
in Antwort Виктор К 16.11.25 21:11

ich komme auf jeden Fall = я по-любому приду

ich komme in jedem Fall = я приду в любом из перечисленных случаев (при условии, что они обсуждались)

#20 
1 2 alle