Что значит ' не' ?
Часто слышу что немцы говорят какую-то фразу и в конце добавляют это ' не' , что это значит?
Часто слышу что немцы говорят какую-то фразу и в конце добавляют это
слово паразит, как в русском, "ну" , "типа", "короче", "вот" ....
Люди верхних левых слоев германии , в районе города папенбург, вообще имеют это " нэ" в диалекте, когда они что то рассказывают, то в предложении по несколько раз, возможно человек которого вы слышали из верхних левых.
Люди верхних левых слоев германии
Какие такие "слои германии"? Что ты за чушь порешь?
Снова под "умного" решил закосить?
в районе города папенбург, вообще имеют это " нэ" в диалекте, когда они что то рассказывают, то в предложении по несколько раз, возможно человек которого вы слышали из верхних левых
Наш "знаток" походя "небрежно так" намекает, что он де "во всех областях Германии жил" и является "специалистом" по немецким диалектам...
А между тем.... междометие "ne" распространено более-менее по всей
Германии, и вполне обычно для стандартного разговорного немецкого языка.
ne = nicht [wahr]
ne [n] <Fragepartikel> (umgangssprachlich):
drückt eine Bekräftigung des vorher Gesagten aus; nicht [wahr]:
die ham alle getrunken, Pernod, ne, und dann die ganze Nacht durch (Schmidt, Strichjungengespräche 126);
Das war mir ein schrecklicher Gedanke. Absurd, ne? (Frings, Männer 190).
© DUDEN - Das große Wörterbuch der deutschen Sprache,|4. Aufl. Mannheim 2012 [CD-ROM]
я всегда смеюсь когда парни заканчивают филологический факультет ( feel fuck или как там сокращенно правильно..) не мужское это дело , не мужское, )) чего непонятного в моем высказывании, есть у нас прораб из папенбурга и каждое третье слово у него " нэ" , и по его утверждению у них иам такой говор в норме, так что если женщине бросается в ухо частое употребоение " нэ" то возможно собеседник из тех краёв. Так что лучше потеряйтесь прежде чем упрекать мюнхаузена в том что он говорит неправду.
Часто слышу что немцы говорят какую-то фразу и в конце добавляют это ' не' , что это значит?
ne = nicht wahr? = isn't it? = не правда ли?
кстати, вспомнил наше немецкое "ja, nicht wahr" - это как у русских, кроме исключительно словосочетания "да нет наверное", есть ещё уникальное "давай бери".
Я живу как раз относительно близко к Папенбургу
Я живу как раз относительно близко к Папенбургу
Где бы вы не жили, для ответа на Ваш вопрос необходим контекст;
сперва нужно сделать грамматический анализ конкретного предложения, т.е. нужно определить в нем части речи ,члены предложения,
и только таким путем можно в каждом конкретном случае давать ответ на Ваш вопрос - что означает в том или ином случае "ne".
Ваше место проживания имеет второстепенное значение.
я всегда смеюсь когда парни заканчивают филологический факультет ( feel fuck или как там сокращенно правильно..) не мужское это дело , не мужское
Это ты что-ли, девочка с животиком и в очках, и никогда не служившая в армии, будешь рассуждать о професии "военный переводчик"?
Военный институт Министерства обороны СССР, Филологическое направление
Война в Афганистане. Только за период 1980—1987 годы 167 курсантов, слушателей и
преподавателей были удостоены правительственных наград за участие в этих
событиях. В целом, за выполнение боевых задач более 500 военнослужащих
переводческих факультетов были награждены отечественными и зарубежными
орденами и медалями. Многие из них пали на полях сражений.
Военные переводчики сыграли очень важную роль в гражданской войне в Испании в 1936-1940 годах.
Военных переводчиков-радистов сбрасывали на парашютах на помощь партизанским отрядам в Белоруссию в 1941-1944 годах.
Военные переводчики помогали вьетнамцам осваивать обслуживание советских ракет ПВО в джунглях Северного Вьетнама.
Во всех горячих точках (с1945 и до сегодня) работали и работают совеские/российские военные переводчики. Многие погибли. Многие удостоились государственных наград.
Вся Африка - Мозамбик, Сомали, Алжир, Египет
Весь ближний восток - Ливан, Иран, Ирак, Сирия
Вся Южная Америка - от Чили через Кубу и до Венесуэлы
Это, девочка, я надеюсь, расширит твоё девичье "представление" о "женской" профессии "переводчик".
Тебя наверняка сильно удивит, что военные переводчики часто становились военными советниками.
30 Сентября, Международный день переводчика - кто в этом разделе (сегодня/вчера) вспомнил и накатил рюмаху по поводу своего профессионального праздника?
https://www.culture.ru/materials/257009/tainy-maiya-kak-so...
В 2022 году исполняется 100 лет со дня рождения Юрия Кнорозова — историка и лингвиста, основателя отечественной школы майянистики, человека, который сумел расшифровать письменность древних майя.
Переводчики ...
https://ru.wikipedia.org/wiki/Варт�%...
Гево́рк Андре́евич Вартаня́н (17 февраля 1924, Ростов-на-Дону — 10 января 2012, Москва) — советский разведчик, сотрудник Первого главного управления (ПГУ) Комитета государственной безопасности СССР (внешняя разведка), участник Великой Отечественной войны, Герой Советского Союза (1984), полковник.
Нелегальная разведывательная деятельность Геворка Вартаняна и его жены Гоар (25 января 1926, Ленинакан — 25 ноября 2019, Москва) продолжалась в десятках стран мира на разных континентах около 45 лет и остаётся в значительной мере засекреченной. Широко освещена проведённая группой 19-летнего Вартаняна в 1943-м операция по срыву покушения гитлеровской спецагентуры на «большую тройку» — Сталина, Черчилля и Рузвельта в Тегеране. Некоторую известность в открытых источниках получили также события послевоенной разведывательной деятельности супругов Вартанянов в Италии, Германии, Франции, Китае, Индии и США. Работая против НАТО, Вартаняны специализировались на военно-политической разведке, в меньшей степени — на научно-технической. За весь период нелегальной работы Вартаняны трижды меняли все свои персональные данные, включая гражданствоЯ тоже в теме военных переводчиков. Это огромная ценность!