Нечист на руку
Могли бы Вы, уважаемые знатоки, указать мне на ошибки при переводе на немецкий этой фразы? Спасибо зранее.
И только в нашем союзе могут выбрать для управления финансами некомпетентных и необразованных людей и людей с длинными пальцами.
Und nur in dem unseren Ferein können für die Verwaltung der Finanzen die inkompetenten und ungebildeten Menschen und den Menschen mit den langen Fingern wählen.
Aber nur in unserem Verein setzt man auf die Verwaltung von Finanzen inkompetente und ignorante Langfinger an.
Это очень жёсткая фраза. Может, как-то помягче? Например: Aber nur in unserem Verein werden Finanzen von Menschen verwaltet, die ihre Kompetenzen in anderen Fächern haben und insbesondere bei Angelegenheiten der Verteilung von Mitteln leicht überfordert und falschen Vorstellungen ausgesetzt sein könnten. Лучше бы даже ещё помягче. Всё-таки, обвинение в воровстве - это не хрен собачий.
Не могли бы вы уточнить контекст, о каком союзе и о каких финансах речь?
Про длинные пальцы в немецком языке есть выражение lange Finger machen, что означает воровать/быть нечистым на руку.
некомпетентные и необразованные люди - я бы выразил как inkompetent und ohne fachliche Eignung (потому что наверняка какое-никакое образование у них имеется, но нет нужного профессионального образования, например, экономического, чтобы заниматься финансами)
А про нечистых на руку - это вполне обычное в наше время "звание", и я не думаю, что вас за такое выражение могут наказать. :)
Спасибо большое, я использовал именно это выражение, которое нашел через переводчик. Длинные пальцы, прям музыкальные.
Речь идет о ферайне, руководство которого избирается на длительный срок и именно оно управляет финансами. То есть избрать в руководство могут любого, хоть дворника, хоть кухарку.
Да, какое-то образование имеется, конечно. Большое спасибо за эту формулировку. inkompetent und ohne fachliche Eignung
Скажите, пожалуйста, остальнаячасть фразы более-менее правильная?
Очень рекомендую вам ознакомиться с полным текстом:
Вот, например, такая выдержка из текста:
Gibt es besondere Vorschriften zur Vereinsbuchhaltung?
Nein, es gibt keine besonderen Vorschriften für die Buchhaltung im Verein. Es ist aber zu empfehlen, eine korrekte Vereinsbuchhaltung zu pflegen. Denn für einen Verein gelten die Vorschriften des Bürgerlichen Gesetzbuches ebenso wie die steuerlichen Regelungen.
Я думаю, в свете этого ваше предложение уже ннактуально и нужно будет как-то иначе формулировать свои претензии. С доказательствами и по существу.
Думаю, вам это интересно должно быть:
FaktViele Einnahmen zählen nicht zu den steuerpflichtigen Einnahmen eines Vereins – beispielsweise Mitgliedsbeiträge, Spenden und die Einkünfte aus dem Zweckbetrieb.
Если ваша цель - доказать коррупцию в вашем Verein'e, то вряд ли у вас это получится.
А если будете члишком настойчивы, не имея никаких доказательств, то это может плохо для вас закончиться.
Просто вам нужно чётко ознакомиться с теорией ведения бухгалтерии, а уж потом делать для себя какие-то выводы.
Как я вижу сейчас, вы не обладаете достаточной информацией, чтобы вступать в конфликт.
Für die Vereinsbuchhaltung ist in erster Linie der Vorstand selbst zuständig. Diesem wird es zur Aufgabe, sich um die Zusammenstellung der Zahlen zu kümmern. Unterstützung erhält dieser dabei vom Kassenwart des Vereins.
https://deutsches-ehrenamt.de/wissen-fuer-vereine/vereinsb...
Тем болле, что кража установлена. Только сумма небольшая.
Вы уверены, что это можно доказать?
Если уверены и есть доказательства, то напишите тогда конкретно на Vorstand, что если не разберутся, то вы вынуждены обратиться в полицию.
Как вам такой расклад? :)
То что "man" оказывается "Vorestellungen ausgesetzt sein kann" - это что-то новенькое в немецком языке.
Есть многое на свете, друг Гораций... Falschen Vorstellungen ausgesetzt sein означает, быть подверженным неверным представлениям. Может быть, вам это и по-русски покажется странным?
Вы, молодой человек бросайте эти ваши вычурные витиеватости как в русском, так и в немецком языке.
Вы бы научились сначала запятые расставлять, любезный мэтр.
Есть многое на свете, друг Гораций... Falschen Vorstellungen ausgesetzt sein означает, быть подверженным неверным представлениям. Может быть, вам это и по-русски покажется странным?
Мне тоже и глаз, и слух режет "быть подверженным неверным представлениям".
Не знаю, задумывались ли вы когда-нибудь о своей речи, как она звучит для других людей. Скорее всего, не задумывались.
Вы, как по-русски, так и по-немецки, пытаетесь усложнить речь, используя в ней высокопарный слог.
Кто вам сказал, что это звучит красиво? Или почему вы сами так считаете?
Я ничего никому не навязываю. Если вам не нравятся мои варианты, не пользуйтесь ими. В чём проблема? Вы похожи на базарного торговца, который, вместо того, чтобы расхваливать свой товар, ругает товар соседа. Ну, любите вы попроще. Ваше право. А я люблю поточнее и поэлегантнее. Это моё право. У вас персики жёлтые с красными прожилками, а у меня красные с жёлтыми. И тоже гнилые. Я стою и вас не трогаю. А вы мне, то серп в окно засунете, то молот покажете... Как будто я вам чем мешаю. Меня это сперва забавляло, но пощадите же наконец себя. Мне ваша критика мимо ушей, зато вас это кажется всерьёз нервирует, и мне становится неуютно за этим наблюдать. Делайте, как умеете, а я буду как я умею. В любом случае, сами мы вряд ли сможем решить, кто из нас заносчивый невежда, а кто нет. Рассудить нас смогут только третьи лица. Только не берите пример кое с кого и не регистрируйтесь под вторым ником, изображая "третье лицо". Я вас наверняка узнаю по стилю и грамматическим особенностям.
Предлагаю чуткое перемирие. Если откажетесь (или согласитесь, но нарушите), я подожду, пока вы меня чем-нибудь окончательно достанете и объясню, почему не считаю ваши претензии на Einfachheit объективно оправданными. А пока, поберегу ваше самолюбие, оно нам ещё пригодится.
AnatolyZ to Раздражитель: Aber nur in unserem Verein werden Finanzen von Menschen verwaltet, die ihre Kompetenzen in anderen Fächern haben und insbesondere bei Angelegenheiten der Verteilung von Mitteln leicht überfordert und falschen Vorstellungen ausgesetzt sein könnten.
trempel to AnatolyZ: Будьте проще. Не надо там никаких "Angelegenheiten".
В качестве изысканной оплеухи нахалу под техническим ником trempel (специально человек оформил себе второй ник, чтобы анонимно напасть на меня в соседнем топике. А теперь и здесь), хочу объяснить, почему слово Angelegenheit не лишнее... Или это и так всем, кроме trempel, понятно? Так я и напрягаться не стану... Или всё же объяснить?
Я отвечу на ваши вопросы. Но только с одним условием. Вы перестанете прятаться под маской и зайдёте под своим главным ником. Я совсем не против маскарадов. Но лично на вас анонимность действует пагубно.
Я тоже думаю, что не ваш. Но это всё вторично. Первично, что его поправки едут мимо (все до единой). Плюс шариковские замашки. Что-то одно я бы стерпел, но оба сразу... увольте. Вот, он (или она) ждёт, что я сейчас брошусь отстаивать слова Fächer или там Angelegenheit. Что же теперь, бросаться и отстаивать, меча бисер? Ну, напишу я подробный пассаж. А он напишет, что я дурак. В результате - зря потраченное время.