konditionalsätze
Подскажите, кто знает, в чем разница при употреблении
Es sei denn, dass
Es sei denn
Außer wenn
Außer dass
Nur dass
Перевод «разве что», а употребляются по-разнома
Die Sache ist die: wer sich mit solchem komplexen grammatikalischen Stoff beschäftigt, der sollte mit dem Übersetzen schon längst aufgehört haben, denn dieses stört nur.
https://deutschegrammatik20.de/komplexer-satz/ubersicht-sa...
Мне надо остро, а не тупо.
Вы внимательно читаете? Спросила об употребление в контексте, чтобы был понятен на примерах смысл и разница. Перевод при чем, да ещё и отдельных слов. Весеннее обострение что ли началось
Женщина, ну не вам уж точно уровни оценивать. Вам бы самой подучиться.
я видела вашу ссылку, а вы видимо нет, либо у вас у самой уровень знаний и интеллектуальных способностей совместно с дитером не позволяет провести анализ.
Ещё раз зайдите на свою ссылку и прочтите вопрос. Информация на вашем сайте - не исчерпывающая.
Вообще тему можно считать закрытой, сама вчера разобралась. Правильно все-таки про контингент на сайте пишут....откуда такие люди только берутся
вот-вот! всё им дали - социальное пособие, безбедную по меркам российским старость, возможность созерцать лучезарный свет райского сосаети глазами второсортного европейского гражданина - ну а результат, как говориться, всё равно на лицо - всё им неймётся, проклятым! всех мышей покусали своих, компьютерных, небось. жаль мышей-то.
пс: я не про отдельных собравшихся в отдельной теме, а вообще про этот форум, если что. но можно по этому поводу поругаться.
konditionalsätze
Es sei denn, dass
.Es sei denn
.Außer wenn
Außer dass
Nur dass
"es sei denn, dass" - только с этим субъюнктионом возможна кондициональная конструкция .
"Es sei denn" - это не кондициональнaя конструкциия , как Вы ошибочно озаглавили.
"außer wenn" - с этим субъюнктионом возможны рестриктивнo- кондициональные конструкции .
"nur dass" - с этим субъюнктионом возможны рестриктивные либо субститутивные , а не как Вы озаглавили - кондициональные конструкции .
"außer dass" - тоже рестриктивные , а не кондициональные .
мне это айтишников напоминает или финансово озабоченных бизнесменов - они, наверное, даже с детьми или собаками про экспорт в яву или про вижн и консалтинг разговаривают, не понимая, что животинке/робёнку хочется тепла и ласки, а вовсе не таких слов, что обычному смертному без соответствующего образования малопонятны.
а вовсе не таких слов, что обычному смертному без соответствующего образования малопонятны.
Вы абсолютно правы. Этот взрослый и образованный человек не понимает элементарного. Что такие его знания нужны только ему одному или германистам. А здесь вопросы задают, в основном те, кому нужно простое и доходчивое объяснение без этих понтов.
Даже я, далеко не новичок в немецком, но все эти названия мне абсолютно ни о чём не говорят и точно не нужны.
Они лишь засоряют мозг и мешают сосредоточиться на том, что действительно имеет приоритет для изучающих немецкий, не ныряя так глубоко.
ныряя так глубоко.
Никуда не надо глубоко нырять , ничего из написанного не превышает уровень сложности немецкого языка В1 . За исключением того , что субститутивная и рестриктивная конструкция предложения в учебнике уровня В1 имеет объединяющее название, а именно - модальная конструкция предложения, и в учебнике В1 называется такая конструкция - модальзатц .
Никаких других названий , выходящих за пределы уровня сложности В1 немецкого языка, я не употреблял. Повторяю, всё, что тут мною написано это - уровень B1 .
у меня была преподаватель по английскому в России, она знала, правда, грамматику всю эту - самую сложную даже. жаль только, что на английском плохо говорила.
я вообще за грамматику - но только уже после того, как язык хорошо понимаешь, и говоришь на нём. раньше скучно это всё, да и практика куда важней грамматики, по-моему.
Kонечно, грамматику учить это - самое последнее дело ;
но, ведь есть в жизни и куда более плохие и вредные вещи, чем грамматика , которыми люди всё -равно занимаются , например такие, которые причиняют вред здоровью или подвергают опасности жизнь других ; это первое .
A второе : люди, которые не учили грамматику совершенно , даже ни одного дня в своей жизни не учили ! Bсё- равно не знают немецкого языка , им не помогло то , что они отвергли грамматику; такие люди как : delta 174 или dieter 72, они не учили её совершенно, и несмотря на это, они немецкий всё- равно не знают ..
Многие люди живут уже в германии 30. 40 , 50 ... и более лет, такие как и dieter и delta , грамматику они отвергают, но , это им никак не помогло освоить немецкий , иначе бы они писали по -немецки, а то они по- русски 99,99 % пишут ,
и очень очень редко, два -три слова по немецки и те со словарем ..
я английский грамматику не учил никогда - вроде, не жалуюсь на грамматику притом. можно вообще без этого - русскую грамматику я тоже не знаю, хотя знать хотел бы - если с языком долго иметь дело, то просто выучиваешь его наизусть, от и до, и это и есть цель изучения, собственно - а грамматика, особенно такая, которая сугубо условна, и интуитивно пониматься не может - ну, например, с запятыми правила некоторые в новорусском - она вообще дело десятое, грамматику учить - это как костыль, чтобы ходить научиться быстрее, но в какой-то момент она правда не нужна. в идеале для меня, вот, грамматику учить сугубо там, где интуитивно не врубаешься сам - вот, сабж как раз такой случай, просто быстрее так было бы. но вообще-то, мне кажется, если не заниматься обучением языку, то о грамматике можно в определённый момент просто забыть, её выучив и доведя до автоматизма.