Снова о долге перед фитнесстудией
Я хотел бы написать:
Так как фитнес-студия принуждала меня платить за несуществующиеся услуги и обманывать мою больничную кассу, я был вынужден досрочно расторгнуть договор с ней. В ответ студия создала мой исскуственный долг перед ней и продала этот долг инкассо-фирме. В настоящее время полиция ведет дело против фитнес-студии. Хотя инкассо-фирма знает об этом, я живу под её психологическим давлением или или даже можно сказать, живу в условиях психологического террора.
Перевел я так:
Da das Fitness-Studio mich für die nicht existierten Dienstleistungen zu zahlen und meine Krankenhauskasse zu betrügen zwang,, war ich vorfristig erzwungen, den Vertrag mit ihr zu kündigen. Als eine Antwort hat das Studio meinen künstliche Schuld vor ihr geschaffen und hat diese Schuld der Inkasso-Firma verkauft. Zur Zeit führt die Polizei eine Sache gegen dieses Fitness-Studio. Obwohl die Inkasso-Firma davon weiß, lebe ich unter den psychologischen Druck von ihn oder kann man sogar sagen, lebe ich unter den psychologischen Terror.
Очень прошу проверить, соответствует ли немецкий текст желаемому русскому содержанию и указать мне на ошибки.
Большое спасибо.
Google перевел не безупречно, но и то гораздо лучше.
Ошибка: не прибегнуть к онлайн-переводчику
(вот это слово "исскуственный " мой не распознал)
Da das Fitnessstudio mich zwang, für nicht vorhandene Leistungen zu bezahlen und meine Krankenversicherung zu täuschen, musste ich den Vertrag damit kündigen. Daraufhin schuf das Studio meine künstlichen Schulden und verkaufte diese Schulden an ein Inkassounternehmen. Derzeit führt die Polizei ein Verfahren gegen ein Fitnessstudio durch. Obwohl das Inkassounternehmen davon weiß, lebe ich unter seinem psychologischen Druck, oder ich kann sogar sagen, ich lebe in psychischem Terror.
Я Вам очень благодарен! Спасибо за помощь. Однако я не понял Вашего совет об онлайн переводчике. Я действительно к нему прибегнул, но для того, чтобы проверить мой перевод, то есть перевел на русский то, что я написал по немецкуи самостоятельно. Заием я исправил то, что посчитал своими ошибками. Когда я готовлю перевод, я вообще не пишу по русски, но думаю я, конечно, на русском языке. От этого мне уже никуда не деться до конца жизни или отказа мозговой деятельности.
Da das Fitnessstudio mich zwang, für nicht vorhandene (erbrachte)
Leistungen zu bezahlen und (um) meine Krankenversicherung zu täuschen, musste
ich den (mein) Vertrag (mit dem Fitnessstudio) damit kündigen. Daraufhin schuf das Studio meine
künstlichen Schulden und verkaufte diese Schulden an ein
Inkassounternehmen. Derzeit führt die Polizei ein Verfahren gegen ein (das)
Fitnessstudio durch. Obwohl das Inkassounternehmen davon weiß, lebe ich
unter seinem psychologischen Druck, oder (besser gesagt) ich kann sogar sagen, ich lebe
in psychischem Terror (ich leide unter psychischen Beschwerden).
Там ещё конечно можно изменить, некоторые моменты, но человек и так постарался неплохо.
Daraufhin beauftragte das Fitnessstudio ein Inkassounternehmen, um mein vermeintlich geschuldetes Geld einzutreiben.
Meine Korrektur betrifft die Formulierung von delta. (https://foren.germany.ru/showmessage.pl?Number=34856848&Bo...)
Sie können sich gerne an sie wenden.
Aber ich habe gar nichts formuliert. Ich habe von Anfang an erklärt, dass ich den Text von TS einfach in den Google-Übersetzer eingegeben hatte.
Es wurden aber einige Änderungen vorgenommen. (schaffen bzw. schuf) u.s.w.