Перевести стих с русского на немецкий.
Перевести стих с русского на немецкий
Может кто то для детского театра перевести два четверостишия в рифму? К сожалению, на общественных началах, денег нам не выделяют.
Мне хотя бы один из основных куплетов и припев.
Если кто то в качестве альтернативы хороший немецкий стих про трубочиста знает, то тоже скиньте, пожалуйста, я хорошего не нашла. Смысл должен быть в том, что трубочист выходит на свою работу ночью, когда его никто не видит и именно в эту ночь он особенно старается, плюс от первого лица речь (хотя бы частично), а не то, что он счастье приносит или что то там со свадьбой связанное.
Песня трубочиста
Ботинки деревянные стучат по черепице, Сажа на костюмчике и сажа на лице И стоит, только солнцу за крышами укрыться, Как он уж тут как тут на крыше с лестницей. Взгляните вверх, я здесь, я тут. Лишь лунный свет рвёт темноту. Долой тоску, усталость прочь, Я должен вычистить все трубы в эту ночь. Спят добрые, спят злые, спят богатые и нищие, Принцессы спят и видят сны в кроватках золотых И тёмной, тёмной ночью никто из них не слышит Песенку его на скатах крыш крутых. Взгляните вверх, я здесь, я тут. Лишь лунный свет рвёт темноту. Долой тоску, усталость прочь, Я должен вычистить все трубы в эту ночь. Ботинки деревянные стучат по черепице Вот трубочист снимает лестницу с плеча Он чёрноты, признаюсь Вам, всегда своей стыдится И потому работает лишь по ночам. Взгляните вверх, я здесь, я тут. Лишь лунный свет рвёт темноту. Долой тоску, усталость прочь, Я должен вычистить все трубы в эту ночь.
На правильность перевода не претендую, но для начала так сказать пробный вариант припева.
Schaut hoch, hier oben bin ich.
Die Nacht erhellt vom Mondlicht.
Keine Zeit zum Langweilen und Müdesein,
Die Schornsteine muss ich nachts von Ruß befreien.
:-)
В следующем куплете пришлость немного от себя добавить для рифмы, про праздник. Кто хочет, может подправить/исправить. Ну как-то так:
Die Guten und die Bösen, die Reichen und die Armen schlafen tief und fest,
In den gold'nen Bettchen träumen die Prinzessinnen von einem großen Fest.
Niemand hört das Liedchen in der dunklen Nacht,
Das der Schornsteinfeger singt auf dem steilen Dach.
Спасибо, супер!!!!!!! Слов нет, одни буквы, до чего ж талантливые люди.
А от себя можете ещё один куплет в рифму добавить? Смысл как в первом куплете или гаснет день, ночь настаёт , никого на улицах нет и на крыши выходит трубочист (это переодетый бургомистр).... он любит свой город, свою ночную работу-хобби и всегда очень старается.
Но нам уже и первых двух куплетов хватит, так что только если вдохновение нагрянет. Я потом пришлю в личку, что получилось, если кто то снимет на видео.
Ну такое придумала, как говорится, насколько знаний хватает. :-)) Эту часть я бы лучше использовала как первый куплет, т.е. самое начало.
Mit dem Sonnenuntergang bricht die Nacht herein,
Straßen werden menschenleer und die Stadt schläft ein.
Es ist nun die höchste Zeit für den Schornsteinfeger,
Mit dem Besen in der Hand auf das Dach zu klettern.