Вход на сайт
Помогите перевести
456
13.03.18 23:17
Помогите пожта для консульства перевожу как будет
Gemeinde ( назв насел пункта )
Пишу пока "муниципальное образование" и название .... правильно это или нет ?
NEW 15.03.18 07:47
NEW 15.03.18 20:26
в ответ Kuchmilk 13.03.18 23:17
Например, "Сельское поселение".
В источниках, переведенных с немецкого языка, термины "коммуна" и "община" в отношении местного самоуправления, по-видимому, являются синонимами и под ними следует понимать как правило сельскую общину, т.е. сельское поселение или несколько сельских поселений.
http://iam.duma.gov.ru/node/8/4423/14460
Община или коммуна (нем. Gemeinde) в политической системе Германии — самая низшая ступень в структуре государственного администрирования, носитель коммунального самоуправления и народовластия. Общиной может являться город, сельское поселение, совокупность нескольких поселений.
NEW 15.03.18 20:32
в ответ Kuchmilk 13.03.18 23:17
Или ваш вариант "муниципальное образование". По аналогии с Россией.
Се́льское поселе́ние — один из типов муниципальных образований в России, представляет собой один или несколько объединённых общей территорией сельских населённых пунктов (посёлков, сёл, станиц, деревень, хуторов, кишлаков, аулов и других сельских населённых пунктов), в которых местное самоуправление осуществляется населением непосредственно и (или) через выборные и иные органы местного самоуправления[2]. Сельское поселение входит в состав муниципального района.



