русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Deutsch

in Ehren

211  
eugen58 гость22.02.11 18:20
eugen58
NEW 22.02.11 18:20 
Здравствуйте! Читаю "Шпигель", встретилось словосоченание "in Ehren". Подскажите пожалуйста, как переводится это сочетание? Спасибо.
Контекст: "Spiegel: - Ihre guten Absichten in Ehren. Tatsächlich aber wurden die Reporter im iranischen Staatsfernsehen wie politische Geiseln vorgeführt und gedemütigt."
Manchmal reicht es schon, sich etwas nur zu wünschen - und der Wunsch geht in Erfüllung!
#1 
MiTon коренной житель22.02.11 18:37
MiTon
NEW 22.02.11 18:37 
in Antwort eugen58 22.02.11 18:20
В этом сочетании - уважать (его) честные намерения.
[син]Бросил курить, пить, материться. Начал следить за собой. Теперь все думают, что я гей.
#2 
eugen58 гость22.02.11 18:51
eugen58
NEW 22.02.11 18:51 
in Antwort MiTon 22.02.11 18:37
Спасибо!
Manchmal reicht es schon, sich etwas nur zu wünschen - und der Wunsch geht in Erfüllung!
#3 
eugen58 гость22.02.11 19:08
eugen58
22.02.11 19:08 
in Antwort eugen58 22.02.11 18:51
Еще хотел спросить, в этой же статье встречается сочетание "Wenn es nach mir ginge..." У меня есть сомнения в переводе, но мне кажется это можно перевести как "по-моему, в моем представлении". Может я и не прав, прошу помощи. Спасибо!
Manchmal reicht es schon, sich etwas nur zu wünschen - und der Wunsch geht in Erfüllung!
#4 
OliMoli постоялец22.02.11 19:55
OliMoli
NEW 22.02.11 19:55 
in Antwort eugen58 22.02.11 19:08
я бы перевела, "если бы от меня зависило" или "если бы по моему .." тоже подходит. Советую еще кроме шпигеля фокус читать, тоже интересно.
Das Entscheidende am Wissen ist, dass man es beherzigt und anwendet. Konfuzius (chinesischer Philosoph 551-479 v. Chr.)
#5 
wurscht постоялец22.02.11 19:58
wurscht
NEW 22.02.11 19:58 
in Antwort eugen58 22.02.11 19:08, Zuletzt geändert 22.02.11 19:59 (wurscht)
in Ehren - при всем уважении к ...
Wenn es nach mir ginge - была бы моя воля
кстати мы на какой странице уже?
#6 
eugen58 гость23.02.11 06:17
eugen58
NEW 23.02.11 06:17 
in Antwort wurscht 22.02.11 19:58
это страницы 71,71...номер 2 от 10 января 2011г. перехожу к номеру 6 от 7 февраля 2011г.)))))) спасибо Вам за помощь!
Manchmal reicht es schon, sich etwas nur zu wünschen - und der Wunsch geht in Erfüllung!
#7 
eugen58 гость23.02.11 06:19
eugen58
NEW 23.02.11 06:19 
in Antwort OliMoli 22.02.11 19:55
а вот "Фокус" ни разу не читал, спасибо, тоже надо посмотреть)))))
Manchmal reicht es schon, sich etwas nur zu wünschen - und der Wunsch geht in Erfüllung!
#8 
Balmung завсегдатай25.02.11 16:26
NEW 25.02.11 16:26 
in Antwort eugen58 23.02.11 06:19
Ich habe die ganzen Ergebnisse mal etwas zusammengefasst.
"Spiegel: - Ihre guten Absichten in Ehren. Tatsächlich aber wurden die Reporter im iranischen Staatsfernsehen wie politische Geiseln vorgeführt und gedemütigt."
in Ehren
при всем уважении к ...
уважать (его) честные намерения
Wenn es nach mir ginge
была бы моя воля
"по-моему, в моем представлении"
если бы от меня зависило
если бы по моему
Die Übersetzung "wenn es nach mir ginge" ist mir noch nicht ganz klar.
Ein Beispiel: "Wenn es nach mir ginge, würden alle Kinderschänder hingerichtet." (ist übrigens nicht meine Meinung, aber einfach zu übersetzen...)
Была бы моя воля всех растлителей малолетных надо казнить. (oder wie würdet ihr das übersetzen?)
Und dann könnte man auch sagen:
если бы от меня зависило всех растлителей малолетных надо казнить. ?
#9