русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Deutsch

перевод

262  
  палинка-малинка свой человек07.05.09 21:37
07.05.09 21:37 

Eiversucht ist eine Leidenschaft-die mit Eiversucht was Leidenschaft
Liebe mich dann am meisten wenn ich es am wenigsten verdiene denn dann benötige ich es am dringlinsten
прошу помощи.... переведите
#1 
maxytch свой человек07.05.09 21:58
maxytch
NEW 07.05.09 21:58 
in Antwort палинка-малинка 07.05.09 21:37, Zuletzt geändert 07.05.09 21:59 (maxytch)
Eifersucht ist eine Leidenschaft, die mit Eifer sucht, was Leiden schafft
это непереводимая игра слов 8) "Ревность - страсть, которая со рвением ищет источник страданий"
Liebe mich dann am meisten wenn ich es am wenigsten verdiene denn dann benötige ich es am dringligsten
люби меня больше всего, когда я меньше всего заслуживаю, потому что я тогда в этом более нуждаюсь
#2 
michele58 старожил07.05.09 22:05
michele58
NEW 07.05.09 22:05 
in Antwort палинка-малинка 07.05.09 21:37
В ответ на:
Eiversucht ist eine Leidenschaft-die mit Eiversucht was Leidenschaft
Правильно это поговорка пишется так: Eifersucht ist eine Leidenschaft, die mit Eifer sucht, was Leiden schafft. Теперь, полагаю, с переводом полегче будет?
В ответ на:
Liebe mich dann am meisten wenn ich es am wenigsten verdiene denn dann benötige ich es am dringlichsten
Люби меня больше всего тогда, когда я это меньше всего заслуживаю, потому что тогда я в этом неотложно нуждаюсь.
Главное, ребята, Herz'ем не стареть!
#3 
michele58 старожил07.05.09 22:07
michele58
NEW 07.05.09 22:07 
in Antwort maxytch 07.05.09 21:58, Zuletzt geändert 07.05.09 22:12 (michele58)
Упс! Опоздал! Слишком долго писал
Хотя есть, что добавить:
was Leiden schafft = что доставляет страдания! Т.е., ревность - это страсть, которая с усердием ищет, чем бы доставить страдание (=чем бы досадить объекту ревности)
Главное, ребята, Herz'ем не стареть!
#4 
maxytch свой человек07.05.09 22:11
maxytch
NEW 07.05.09 22:11 
in Antwort michele58 07.05.09 22:07
"Не надо зевать!" (c) П. Базанов )
#5 
michele58 старожил07.05.09 22:13
michele58
NEW 07.05.09 22:13 
in Antwort maxytch 07.05.09 22:11
да я и так, как белка в колесе!
Но я таки нашёл, к чему прицепиться (см. предыдущий пост)
Главное, ребята, Herz'ем не стареть!
#6 
kisa-777 патриот07.05.09 22:40
kisa-777
NEW 07.05.09 22:40 
in Antwort michele58 07.05.09 22:07
In Antwort auf:
Т.е., ревность - это страсть, которая с усердием ищет, чем бы доставить страдание (=чем бы досадить объекту ревности)
-- я понимаю эту поговорку и в целом природу ревности абсолютно иначе: was leiden schaft --что приносит страдания, но не объекту ревности, а тому, кто ревнует--ведь ничего более ужасного для ревнивцев нет, как те самые доказательства,которые они так усердно ищут...
http://chng.it/fLDVftb7PY
#7 
regrem свой человек07.05.09 23:09
NEW 07.05.09 23:09 
in Antwort палинка-малинка 07.05.09 21:37, Zuletzt geändert 07.05.09 23:09 (regrem)
In Antwort auf:
Liebe mich dann am meisten wenn ich es am wenigsten verdiene denn dann benötige ich es am dringlindesten

Прекрасное предложение! Сразу же вспомнилось подобное. Но там речь идёт о боге и о человеке.
Где-то кто-то догадался применить в новом понимании. Интересно! Переделанное предложение хоть и считается в интернете цитатой,но не имеет автора
Но тем не менее интересно и уже заполонило интернет.
#8 
michele58 старожил09.05.09 23:42
michele58
NEW 09.05.09 23:42 
in Antwort regrem 07.05.09 23:09
В ответ на:
Сразу же вспомнилось подобное
Мне тоже вспомнилось нечто подобное:
Чем меньше женщину мы больше
Тем больше меньше она нас...
В ответ на:
Переделанное предложение хоть и считается в интернете цитатой,но не имеет автора
Но тем не менее интересно
Справедливо и для моей цитаты
Главное, ребята, Herz'ем не стареть!
#9 
regrem свой человек10.05.09 10:03
NEW 10.05.09 10:03 
in Antwort michele58 09.05.09 23:42, Zuletzt geändert 10.05.09 12:02 (regrem)
In Antwort auf:
Мне тоже вспомнилось нечто подобное: Чем меньше женщину мы больше Тем больше меньше она нас...

Я тоже встречал,что так переделывается фраза(не цитата!): ╚Чем меньше женщину мы любим, тем легче нравимся мы ей ╩
In Antwort auf:
Справедливо и для моей цитаты

И для цитаты А.С. Пушкина: "Чем меньше женщину мы любим, тем верней её мы губим средь обольстительных сетей."
НП
In Antwort auf:
- Запри для друга дверь.
- Запру.
- "Скажу тебе: "Убей"!
- Убью.
- Скажу тебе: "Умри"!
- Умру.
- А если захлебнусь?
- Спасу.
- А если там стена?
- Снесу.
- А если узел?
- Разрублю.
- А если 100 узлов?
- И сто.
- Так что тебе отдать?
- Любовь.
- Не будет этого!
- За что?
- За то что не люблю рабов.

Как на немецком выразить это одним предложением или подобрать готовую цитату? Не прекрасен ли этот стих ,скачанный в интернете(забыл где)
#10