Login
sprachtest - какие документы нужны?
255 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
in Antwort Darney 26.04.03 06:03
Я сдавал шпрах-тест в феврале 2003. Какие нужно документы - написано в приглашении на шпрах-тест, но лучше взять все, какие есть, не повредит.
Весь шпрах-тест занял максимум минут 10, минут пять меня буквально пытал переводчик на русском языке, откуда я знаю немецкий - из школы, института, курсов или от кого из родственников. Следуя дельным советам участников форума, упирал на то, что язык мне передался из семьи, а в школе и институте я учил английский, а то, что у меня Hochdeutsch а не диалект, объясняется тем, что я постоянно с 1990 года езжу в Германию и там уже переучился, так им и пришлось это записать в своих формулярах.
А экзаменатор много не спрашивал, обычные вопросы: каким образом доехал до Новосибирска, помогаю ли жене по домашнему хозяйству, как стираю белье, чем собираюсь заниматься в Германии. Так как на эти вопросы были односложные ответы, а он молчал и что-то там себе записывал, приходилось переходить на близкие с этим темы, да это и к лучшему, говорил о том, что знаю. Может быть, мне повезло с экзаменатором, но все, кто приехал на шпрах-тест, больше десяти минут там не задерживались и никому каверзных вопросов не задавали.
А программка Доброго Дяди у меня была (к сожалению не осталась, а то бы переслал), я по ней пробовал заниматься, но толку мало, как и от учебников, нужно слышать разговорную речь и самому хоть как-то научиться говорить, а это совсем не то, что печатные тексты переводить. Надо идти на курсы или еще лучше нанять репетитора, как я понимаю, времени-то осталось мало.
Удачи.
Весь шпрах-тест занял максимум минут 10, минут пять меня буквально пытал переводчик на русском языке, откуда я знаю немецкий - из школы, института, курсов или от кого из родственников. Следуя дельным советам участников форума, упирал на то, что язык мне передался из семьи, а в школе и институте я учил английский, а то, что у меня Hochdeutsch а не диалект, объясняется тем, что я постоянно с 1990 года езжу в Германию и там уже переучился, так им и пришлось это записать в своих формулярах.
А экзаменатор много не спрашивал, обычные вопросы: каким образом доехал до Новосибирска, помогаю ли жене по домашнему хозяйству, как стираю белье, чем собираюсь заниматься в Германии. Так как на эти вопросы были односложные ответы, а он молчал и что-то там себе записывал, приходилось переходить на близкие с этим темы, да это и к лучшему, говорил о том, что знаю. Может быть, мне повезло с экзаменатором, но все, кто приехал на шпрах-тест, больше десяти минут там не задерживались и никому каверзных вопросов не задавали.
А программка Доброго Дяди у меня была (к сожалению не осталась, а то бы переслал), я по ней пробовал заниматься, но толку мало, как и от учебников, нужно слышать разговорную речь и самому хоть как-то научиться говорить, а это совсем не то, что печатные тексты переводить. Надо идти на курсы или еще лучше нанять репетитора, как я понимаю, времени-то осталось мало.
Удачи.