Deutsch

Про Sprachtest в посольстве

21.10.06 16:16
Re: Про Sprachtest в посольстве
 
Igorsed посетитель
Igorsed
в ответ George_S 15.10.06 12:21
Привет. У нас подобная ситуация, у нас тоже скоро тест и вот что я нашел в нете на сайте одного адвоката:
В ответ на:
Порядок сдачи теста на знание немецкого языка.
Судебное заседание по обжалованию неудовлетворительного результата языкового теста
В сентябре 2003 года Федеральный административный суд (Bundesverwaltungsgericht) утвердил руководящие указания о порядке проведения теста на знание немецкого языка. Указания имеют обязывающую силу для нижестоящих судебных инстанций и административных органов при рассмотрении сходных случаев. Проще говоря, при проведении теста на знание немецкого языка и оценке его результатов, сотрудники Федерального административного ведомства и прочих инстанций должны руководствоваться указаниями, изложенными в решении высшего судебного органа, контролирующего применение административного законодательства.
Закон предписывает проведение языкового теста в качестве доказательства актуальной способности говорить на простом немецком языке в качестве родной речи. Эта способность должна быть приобретена пут╦м семейно-наследственной передачи языковых и национальных особенностей.
Федеральный административный суд в первую очередь указал на различия между современным немецким литературным языком и диалектом российских немцев, сложившимся за века языковой изоляции, изгнания и впитывания большого количества иностранных слов. Оба языка (литературный немецкий и диалект) являются формами немецкой речи. В обоснованных случаях и для правильной оценки дела компетентные инстанции должны привлекать специалиста со знаниями диалектных германских наречий.
Судьи так же указали, что незнание диалекта российских немцев, не говорит против заявителя. Такому заявителю, владеющему только литературным немецким языком, так же может быть присвоен статус позднего переселенца. Вс╦ же, диалект обладает повышенной доказательной силой и служит индикатором семейно-наследственного пути передачи немецкой речи. Закон о беженцах и изгнанных требует доказательства способности вести ╚простой разговор╩ на немецком языке. Это значит, что от заявителя нельзя так же требовать умения читать и писать по-немецки.
Недостаточным, по мнению судей, является пунктуальная способность выразить себя перед немецко-говорящим собеседником. Например, коротко спросить, - как пройти к вокзалу? √ или с помощью рук, ног и пары слов ответить на тот же вопрос. ╚Простой разговор╩ подразумевает под собой ограниченный, но вс╦ же осмысленный обмен мыслями и информацией, пусть даже и с грамматическими ошибками. Так же недостаточно просто нанизывать подходящие по теме разговора слова без видимой структуры предложения. Соискатель статуса позднего переселенца должен быть в состоянии поддержать разговор о своей повседневной жизни: семья, детство, школа, обычаи и традиции, покупки, дом, хозяйство, свободное время, путешествия, погода и прочее. При разговоре о своей профессии соискатель статуса не обязан употреблять точные профессиональные немецкие термины.
Высшие судьи сочли неуместным требовать от заявителей ╚полного обладания словарным запасом немецкого языка╩ и ╚грамматически корректного построения предложений╩. В принципе, заявитель должен уметь выражать свою мысль по-немецки законченными предложениями. Достаточными считаются простые предложения без употребления сложноподчин╦нных конструкций. Ограниченный словарный запас, ошибки при выборе правильных словесных понятий, в построении предложения и неточный выговор не вредят шансам заявителя на присвоение статуса позднего переселенца.
Самое главное, соискатель статуса должен быть в состоянии объясниться со своим немецко-говорящим собеседником. Замедленное понимание немецкой речи и паузы между ответами так же не должны толковаться негативно для заявителя. Понятно, что речевые процессы российских немцев нельзя сравнивать с такими же персон, выросших в исключительно немецко-говорящем окружении. Только необычно долгие паузы в размере 2 √ 3 минут для нахождения правильного ответа, постоянное мычание и запинка на каждом слоге могут будить обоснованные сомнения во владении речью на требуемом уровне. Искаж╦нные грамматические конструкции должны считаться допустимыми неточностями, вызванными специфическими особенностями жизни заявителя.
Сво╦ руководящее мнение Федеральный административный суд выразил и по поводу выбора тем для разговора с соискателем статуса позднего переселенца. Суд ч╦тко установил, что процесс ведомственного разбора заявления о при╦м в Германию, не может быть такой темой, пригодной для оценки знания уровня немецкого языка. Суд вынес порицание экзаменатору, который во время теста спрашивал истицу о характере е╦ ответов в письменном заявлении о при╦ме в Германию и об общении с немецким посольством. Обстоятельства получения первого внутреннего паспорта и запись о национальной принадлежности так же не могут считаться таковыми пригодными темами. Понятно и очевидно, что на эту тему заявитель не может вести требуемый законом ╚простой разговор╩.
Федеральный административный суд установил следующие важные критерии оценки результатов теста на знание немецкого языка:
- Владение языком должно быть активным, хотя и в ограниченных пределах. Не может считаться достаточным примитивное взаимопонимание с немецко-говорящим собеседником. Соискатель статуса должен быть в состоянии говорить пусти и короткими, но осмысленными предложениями. Должен сразу сказать, что предъявленные судом требования к активной способности говорить по-немецки, в действительности, не слишком высоки. Поэтому те, кто принижает свои усвоенные с детства способности коротко побеседовать на простые бытовые темы, сами лишают себя шанса на присвоение искомого статуса.
- Экстремально медленная речь с затратой двух минут для построения каждого предложения, не может считаться достаточным знанием языка. В разумных пределах задержки для поиска подходящих слов не могут служить причиной для неудовлетворительной оценки знаний экзаменуемого. Понятно, что российский немец не может говорить с такой же скоростью, как и житель Германии, который каждый день слышит вокруг себя только немецкую речь.
- Ошибки при выборе слов или в построении предложений не вредят шансам соискателя на успешную сдачу экзамена, если они не мешают взаимопониманию собеседников и не лишают беседу характера разговора.
- Предметом вопросов теста могут быть только простые, повседневные темы, особенно, из области работы и семьи.
- Экзаменатор должен в разумной степени учитывать особенности многовековой языковой изоляции российских немцев и жизнь в русскоязычном окружении. Многие современные слова из области науки, техники, системы управления и пр. просто отсутствовали в старом нижненемецком и прочих диалектах. Поэтому в разговорный язык российских немцев вошли много слов и технически-административных понятий русского языка.
- Соискатель статуса не обязан уметь говорить на диалекте. Литературный немецкий язык достаточен для признания его поздним переселенцем. Правда, к лицам, владеющим только литературным языком, следует особенно внимательно присматриваться, - не приобрели ли они свои знания в порядке самообразования? Говорит заявитель на диалекте, - это является практически неоспоримым признаком семейно-наследственной передачи немецкого языка.
- В ходе теста тестируемому нельзя задавать вопросы из области административной процедуры при╦ма в Германию. Эти вопросы, разумеется, можно и нужно задавать по мере необходимости. Делать, это, однако, следует на русском языке. Понятно, что сложные и болезненные процедурные вопросы не являются темой повседневного семейного разговора. Так что экзаменатор не имеет права по-немецки требовать ответа на вопрос об обстоятельствах получения первого внутреннего паспорта в возрасте 16 лет или о прочих особенностях различных административных процедур в отношении тестируемой персоны.
- Федеральный административный суд счел жизненной и совсем не редкой ситуацию, когда заявитель полностью проваливается в нервозной обстановке сдачи теста в Караганде или Новосибирске, но затем во время последующих разбирательств доказывает свои действительные знания немецкого языка. Это означает, что по обстоятельствам, тест на знание немецкого языка может быть повторен. Назначения повторного теста можно добиться пут╦м подачи жалобы в компетентный административный суд на территории ФРГ. В этом случае соискатель статуса позднего переселенца может и должен в более спокойной и доброжелательной обстановке судебного заседания доказать судье свои способности говорить на языке предков.
- Недостаточными знаниями немецкого языка можно считать только пунктуальную способность выразить свою мысль на примитивном уровне. Например, с помощью отдельных слов без логической грамматической конструкции с обильным употреблением языка жестов.

Когда же мы лично спрашивали в посольстве что будет то вопросы разного плана, даже бывало спрашивал "а коровы летают", главное для тестера разговорить человека. Бывало даже пьяненкий человек заходил и сразу бойко начинал приветствовать на каком либо диалекте, и тестер сразу же делал у себя галочку о том что все пройдено, а бывало что высоко образованного человека "пытал" 30-35 минут. Так что все индивидуально. Мы тоже волнуемся. Остается надеется на то что атмосфера на тесте будет благоприятная. Вам успехов.
 

Перейти на