Вход на сайт
Про Sprachtest в посольстве
NEW 12.10.06 18:56
Обьясните пож-ста ситуацию. Получил письмо от BVA с приглашением пройти Шпрахтест в посольстве. Вроде все понятно, что надо созвониться, договорится и приехать. Но возникаю смутные сомнения - пригашают лично меня (заявителя), а жене, например, нужно ехать и что-то сдавать ? Или ждать оценки моих результатов ? Если можно - опишите пожалуйста этот этап поподробнее. Да и самое интересное, при согласовании по телефону о сдаче теста разговор ведется на немецком ?
NEW 12.10.06 19:22
в ответ George_S 12.10.06 18:56
Все верно. Сначала тест сдадите вы - как заявитель. Потом, если результаты теста будут удовлетворительными, BVA приступит к обработке ваших документов, если и с документами все в порядке, их отправят на согласие в какую-нибудь федеральную землю, а вот потом, после получения согласия земли на ваш прием вам пришлют Aufnahmebescheid. После получения которого вам надо будет написать письмо-ходотайство о включении вашей жены и прочих претендентов на 7-й параграф в ваше решение о приеме (АВ) и приложить к нему сертификат о сдаче SD1 вашей женой и прочими претендентами, если таковые имеются и по возрасту должны сдавать этот тест.
Когда мы звонили насчет теста в Консульство с нами разговаривал русскоязычный сотрудник, по-русски.
Когда мы звонили насчет теста в Консульство с нами разговаривал русскоязычный сотрудник, по-русски.
NEW 12.10.06 19:28
в ответ Planeta_2003 12.10.06 19:14
Насчет календаря это точно подмечено. Как я уже говорила, с нами разговаривал русскоязычный сотрудник и календарь у него был наш российский с российскими праздниками. Так вот он нам назначил шпрахтест на Ostern Montag, когда Консульство не работало в принципе, пришлось ночевать в Саратове, а потом еще долго доказывать, что нам так назначили.
NEW 13.10.06 05:59
в ответ SMKira 12.10.06 19:22
Слышала, что для того, чтобы семья могла переселиться в Германию, нужно, чтобы браку было не менее 3-х лет. Вы в своем сообщении пишете, что сначала основной заявитель должен подавать документы(кажется, я так поняла), сдавать шпрахтест, и, если все пройдет "гладко", только потом ходатайствовать о включении жены и др претендентов на пар7.
Вопрос: основн. заявитель может подавать документы, если браку еще нет 3-х лет,и потом, соответсвенно, подготавливать док-ты(в том ч. и сдача шпрахтеста) на жену и потомков, с расчетеом на то, что уже исполнится 3 года браку, пока эти док-ты будут обрабат-ся? Др. словами, можно ли делать вс╦ заранее; не ждать пока исполнится 3 года и только потом начинать всю это процедуру, которую вы описывали?
И вообще, будет ли это "гладко", пока не исполнятся эти 3 года?
Вопрос: основн. заявитель может подавать документы, если браку еще нет 3-х лет,и потом, соответсвенно, подготавливать док-ты(в том ч. и сдача шпрахтеста) на жену и потомков, с расчетеом на то, что уже исполнится 3 года браку, пока эти док-ты будут обрабат-ся? Др. словами, можно ли делать вс╦ заранее; не ждать пока исполнится 3 года и только потом начинать всю это процедуру, которую вы описывали?
И вообще, будет ли это "гладко", пока не исполнятся эти 3 года?
NEW 13.10.06 06:04
в ответ SMKira 12.10.06 19:22
Слышала, что для того, чтобы семья могла переселиться в Германию, нужно, чтобы браку было не менее 3-х лет. Вы в своем сообщении пишете, что сначала основной заявитель должен подавать документы(кажется, я так поняла), сдавать шпрахтест, и, если все пройдет "гладко", только потом ходатайствовать о включении жены и др претендентов на пар7.
Вопрос: основн. заявитель может подавать документы, если браку еще нет 3-х лет,и потом, соответсвенно, подготавливать док-ты(в том ч. и сдача шпрахтеста) на жену и потомков, с расчетеом на то, что уже исполнится 3 года браку, пока эти док-ты будут обрабат-ся? Др. словами, можно ли делать вс╦ заранее; не ждать пока исполнится 3 года и только потом начинать всю это процедуру, которую вы описывали?
И вообще, будет ли это "гладко", пока не исполнятся эти 3 года?
Вопрос: основн. заявитель может подавать документы, если браку еще нет 3-х лет,и потом, соответсвенно, подготавливать док-ты(в том ч. и сдача шпрахтеста) на жену и потомков, с расчетеом на то, что уже исполнится 3 года браку, пока эти док-ты будут обрабат-ся? Др. словами, можно ли делать вс╦ заранее; не ждать пока исполнится 3 года и только потом начинать всю это процедуру, которую вы описывали?
И вообще, будет ли это "гладко", пока не исполнятся эти 3 года?
NEW 13.10.06 08:41
в ответ lubany2006 13.10.06 06:04
Вы немного не правильно поняли: подать документы заявитель может на всю семью сразу, независимо от стажа брака, а вот получит ли в результате его супруг 7-й параграф, как раз от этого и зависит, т.е. если браку НА МОМЕНТ ВЫЕЗДА еще нет трех лет, то соответственно 7-го параграфа супугу не дадут. Если человек женился или родились дети, об этом надо сообщать в BVA. Но кроме этого добавилась такая формальность: теперь после окончания обработки документов АВ присылают только на основного заявителя, независимо от того сколько человек записано у него в Антраге. Он сам должен ходатайствовать о включении остальных членов семьи в его решение о приеме, и если членам семьи по возрасту для подтверждения своих притязаний на 7-й параграф необходимо сдавать шпрахтест, то
надо приложить сертификат о его сдаче.
NEW 15.10.06 13:43
Вы имеете ввиду тест для основного заявителя? Это кому как повезет, проходит в виде беседы, хотя, конечно. есть обязательные ворпросы, такие как "каким образом вы выучили язык", анкетные данные, о семье, о работе. Отца спрашивали, как доехал, а еще про рыбалку у них вышел спор, правда не с экзаменатором, а с переводчиком, выясняли разницу глаголов "fischen" и "angeln": отец не понял, чего хотел экзаменатор (просто не расслышал), а переводчик не дал возможности разобраться влез со свом "fischen", на что отец ответил, что, если имеется ввиду ловля рыбы на удочку, то правильнее применить глагол "angeln". Вообще-то переводчик больше мешал, чем помогал, но именно эта перепалка сослужила хорошую службу, одно дело отвечать на вопросы, а другое спорить с человеком, тут уж включаются
совсем другие залежи словарного запаса и видно КАК выучен язык.
21.10.06 16:16
в ответ George_S 15.10.06 12:21
Привет. У нас подобная ситуация, у нас тоже скоро тест и вот что я нашел в нете на сайте одного адвоката:
Когда же мы лично спрашивали в посольстве что будет то вопросы разного плана, даже бывало спрашивал "а коровы летают", главное для тестера разговорить человека. Бывало даже пьяненкий человек заходил и сразу бойко начинал приветствовать на каком либо диалекте, и тестер сразу же делал у себя галочку о том что все пройдено, а бывало что высоко образованного человека "пытал" 30-35 минут. Так что все индивидуально. Мы тоже волнуемся. Остается надеется на то что атмосфера на тесте будет благоприятная. Вам успехов.
В ответ на:
Порядок сдачи теста на знание немецкого языка.
Судебное заседание по обжалованию неудовлетворительного результата языкового теста
В сентябре 2003 года Федеральный административный суд (Bundesverwaltungsgericht) утвердил руководящие указания о порядке проведения теста на знание немецкого языка. Указания имеют обязывающую силу для нижестоящих судебных инстанций и административных органов при рассмотрении сходных случаев. Проще говоря, при проведении теста на знание немецкого языка и оценке его результатов, сотрудники Федерального административного ведомства и прочих инстанций должны руководствоваться указаниями, изложенными в решении высшего судебного органа, контролирующего применение административного законодательства.
Закон предписывает проведение языкового теста в качестве доказательства актуальной способности говорить на простом немецком языке в качестве родной речи. Эта способность должна быть приобретена пут╦м семейно-наследственной передачи языковых и национальных особенностей.
Федеральный административный суд в первую очередь указал на различия между современным немецким литературным языком и диалектом российских немцев, сложившимся за века языковой изоляции, изгнания и впитывания большого количества иностранных слов. Оба языка (литературный немецкий и диалект) являются формами немецкой речи. В обоснованных случаях и для правильной оценки дела компетентные инстанции должны привлекать специалиста со знаниями диалектных германских наречий.
Судьи так же указали, что незнание диалекта российских немцев, не говорит против заявителя. Такому заявителю, владеющему только литературным немецким языком, так же может быть присвоен статус позднего переселенца. Вс╦ же, диалект обладает повышенной доказательной силой и служит индикатором семейно-наследственного пути передачи немецкой речи. Закон о беженцах и изгнанных требует доказательства способности вести ╚простой разговор╩ на немецком языке. Это значит, что от заявителя нельзя так же требовать умения читать и писать по-немецки.
Недостаточным, по мнению судей, является пунктуальная способность выразить себя перед немецко-говорящим собеседником. Например, коротко спросить, - как пройти к вокзалу? √ или с помощью рук, ног и пары слов ответить на тот же вопрос. ╚Простой разговор╩ подразумевает под собой ограниченный, но вс╦ же осмысленный обмен мыслями и информацией, пусть даже и с грамматическими ошибками. Так же недостаточно просто нанизывать подходящие по теме разговора слова без видимой структуры предложения. Соискатель статуса позднего переселенца должен быть в состоянии поддержать разговор о своей повседневной жизни: семья, детство, школа, обычаи и традиции, покупки, дом, хозяйство, свободное время, путешествия, погода и прочее. При разговоре о своей профессии соискатель статуса не обязан употреблять точные профессиональные немецкие термины.
Высшие судьи сочли неуместным требовать от заявителей ╚полного обладания словарным запасом немецкого языка╩ и ╚грамматически корректного построения предложений╩. В принципе, заявитель должен уметь выражать свою мысль по-немецки законченными предложениями. Достаточными считаются простые предложения без употребления сложноподчин╦нных конструкций. Ограниченный словарный запас, ошибки при выборе правильных словесных понятий, в построении предложения и неточный выговор не вредят шансам заявителя на присвоение статуса позднего переселенца.
Самое главное, соискатель статуса должен быть в состоянии объясниться со своим немецко-говорящим собеседником. Замедленное понимание немецкой речи и паузы между ответами так же не должны толковаться негативно для заявителя. Понятно, что речевые процессы российских немцев нельзя сравнивать с такими же персон, выросших в исключительно немецко-говорящем окружении. Только необычно долгие паузы в размере 2 √ 3 минут для нахождения правильного ответа, постоянное мычание и запинка на каждом слоге могут будить обоснованные сомнения во владении речью на требуемом уровне. Искаж╦нные грамматические конструкции должны считаться допустимыми неточностями, вызванными специфическими особенностями жизни заявителя.
Сво╦ руководящее мнение Федеральный административный суд выразил и по поводу выбора тем для разговора с соискателем статуса позднего переселенца. Суд ч╦тко установил, что процесс ведомственного разбора заявления о при╦м в Германию, не может быть такой темой, пригодной для оценки знания уровня немецкого языка. Суд вынес порицание экзаменатору, который во время теста спрашивал истицу о характере е╦ ответов в письменном заявлении о при╦ме в Германию и об общении с немецким посольством. Обстоятельства получения первого внутреннего паспорта и запись о национальной принадлежности так же не могут считаться таковыми пригодными темами. Понятно и очевидно, что на эту тему заявитель не может вести требуемый законом ╚простой разговор╩.
Федеральный административный суд установил следующие важные критерии оценки результатов теста на знание немецкого языка:
- Владение языком должно быть активным, хотя и в ограниченных пределах. Не может считаться достаточным примитивное взаимопонимание с немецко-говорящим собеседником. Соискатель статуса должен быть в состоянии говорить пусти и короткими, но осмысленными предложениями. Должен сразу сказать, что предъявленные судом требования к активной способности говорить по-немецки, в действительности, не слишком высоки. Поэтому те, кто принижает свои усвоенные с детства способности коротко побеседовать на простые бытовые темы, сами лишают себя шанса на присвоение искомого статуса.
- Экстремально медленная речь с затратой двух минут для построения каждого предложения, не может считаться достаточным знанием языка. В разумных пределах задержки для поиска подходящих слов не могут служить причиной для неудовлетворительной оценки знаний экзаменуемого. Понятно, что российский немец не может говорить с такой же скоростью, как и житель Германии, который каждый день слышит вокруг себя только немецкую речь.
- Ошибки при выборе слов или в построении предложений не вредят шансам соискателя на успешную сдачу экзамена, если они не мешают взаимопониманию собеседников и не лишают беседу характера разговора.
- Предметом вопросов теста могут быть только простые, повседневные темы, особенно, из области работы и семьи.
- Экзаменатор должен в разумной степени учитывать особенности многовековой языковой изоляции российских немцев и жизнь в русскоязычном окружении. Многие современные слова из области науки, техники, системы управления и пр. просто отсутствовали в старом нижненемецком и прочих диалектах. Поэтому в разговорный язык российских немцев вошли много слов и технически-административных понятий русского языка.
- Соискатель статуса не обязан уметь говорить на диалекте. Литературный немецкий язык достаточен для признания его поздним переселенцем. Правда, к лицам, владеющим только литературным языком, следует особенно внимательно присматриваться, - не приобрели ли они свои знания в порядке самообразования? Говорит заявитель на диалекте, - это является практически неоспоримым признаком семейно-наследственной передачи немецкого языка.
- В ходе теста тестируемому нельзя задавать вопросы из области административной процедуры при╦ма в Германию. Эти вопросы, разумеется, можно и нужно задавать по мере необходимости. Делать, это, однако, следует на русском языке. Понятно, что сложные и болезненные процедурные вопросы не являются темой повседневного семейного разговора. Так что экзаменатор не имеет права по-немецки требовать ответа на вопрос об обстоятельствах получения первого внутреннего паспорта в возрасте 16 лет или о прочих особенностях различных административных процедур в отношении тестируемой персоны.
- Федеральный административный суд счел жизненной и совсем не редкой ситуацию, когда заявитель полностью проваливается в нервозной обстановке сдачи теста в Караганде или Новосибирске, но затем во время последующих разбирательств доказывает свои действительные знания немецкого языка. Это означает, что по обстоятельствам, тест на знание немецкого языка может быть повторен. Назначения повторного теста можно добиться пут╦м подачи жалобы в компетентный административный суд на территории ФРГ. В этом случае соискатель статуса позднего переселенца может и должен в более спокойной и доброжелательной обстановке судебного заседания доказать судье свои способности говорить на языке предков.
- Недостаточными знаниями немецкого языка можно считать только пунктуальную способность выразить свою мысль на примитивном уровне. Например, с помощью отдельных слов без логической грамматической конструкции с обильным употреблением языка жестов.
Порядок сдачи теста на знание немецкого языка.
Судебное заседание по обжалованию неудовлетворительного результата языкового теста
В сентябре 2003 года Федеральный административный суд (Bundesverwaltungsgericht) утвердил руководящие указания о порядке проведения теста на знание немецкого языка. Указания имеют обязывающую силу для нижестоящих судебных инстанций и административных органов при рассмотрении сходных случаев. Проще говоря, при проведении теста на знание немецкого языка и оценке его результатов, сотрудники Федерального административного ведомства и прочих инстанций должны руководствоваться указаниями, изложенными в решении высшего судебного органа, контролирующего применение административного законодательства.
Закон предписывает проведение языкового теста в качестве доказательства актуальной способности говорить на простом немецком языке в качестве родной речи. Эта способность должна быть приобретена пут╦м семейно-наследственной передачи языковых и национальных особенностей.
Федеральный административный суд в первую очередь указал на различия между современным немецким литературным языком и диалектом российских немцев, сложившимся за века языковой изоляции, изгнания и впитывания большого количества иностранных слов. Оба языка (литературный немецкий и диалект) являются формами немецкой речи. В обоснованных случаях и для правильной оценки дела компетентные инстанции должны привлекать специалиста со знаниями диалектных германских наречий.
Судьи так же указали, что незнание диалекта российских немцев, не говорит против заявителя. Такому заявителю, владеющему только литературным немецким языком, так же может быть присвоен статус позднего переселенца. Вс╦ же, диалект обладает повышенной доказательной силой и служит индикатором семейно-наследственного пути передачи немецкой речи. Закон о беженцах и изгнанных требует доказательства способности вести ╚простой разговор╩ на немецком языке. Это значит, что от заявителя нельзя так же требовать умения читать и писать по-немецки.
Недостаточным, по мнению судей, является пунктуальная способность выразить себя перед немецко-говорящим собеседником. Например, коротко спросить, - как пройти к вокзалу? √ или с помощью рук, ног и пары слов ответить на тот же вопрос. ╚Простой разговор╩ подразумевает под собой ограниченный, но вс╦ же осмысленный обмен мыслями и информацией, пусть даже и с грамматическими ошибками. Так же недостаточно просто нанизывать подходящие по теме разговора слова без видимой структуры предложения. Соискатель статуса позднего переселенца должен быть в состоянии поддержать разговор о своей повседневной жизни: семья, детство, школа, обычаи и традиции, покупки, дом, хозяйство, свободное время, путешествия, погода и прочее. При разговоре о своей профессии соискатель статуса не обязан употреблять точные профессиональные немецкие термины.
Высшие судьи сочли неуместным требовать от заявителей ╚полного обладания словарным запасом немецкого языка╩ и ╚грамматически корректного построения предложений╩. В принципе, заявитель должен уметь выражать свою мысль по-немецки законченными предложениями. Достаточными считаются простые предложения без употребления сложноподчин╦нных конструкций. Ограниченный словарный запас, ошибки при выборе правильных словесных понятий, в построении предложения и неточный выговор не вредят шансам заявителя на присвоение статуса позднего переселенца.
Самое главное, соискатель статуса должен быть в состоянии объясниться со своим немецко-говорящим собеседником. Замедленное понимание немецкой речи и паузы между ответами так же не должны толковаться негативно для заявителя. Понятно, что речевые процессы российских немцев нельзя сравнивать с такими же персон, выросших в исключительно немецко-говорящем окружении. Только необычно долгие паузы в размере 2 √ 3 минут для нахождения правильного ответа, постоянное мычание и запинка на каждом слоге могут будить обоснованные сомнения во владении речью на требуемом уровне. Искаж╦нные грамматические конструкции должны считаться допустимыми неточностями, вызванными специфическими особенностями жизни заявителя.
Сво╦ руководящее мнение Федеральный административный суд выразил и по поводу выбора тем для разговора с соискателем статуса позднего переселенца. Суд ч╦тко установил, что процесс ведомственного разбора заявления о при╦м в Германию, не может быть такой темой, пригодной для оценки знания уровня немецкого языка. Суд вынес порицание экзаменатору, который во время теста спрашивал истицу о характере е╦ ответов в письменном заявлении о при╦ме в Германию и об общении с немецким посольством. Обстоятельства получения первого внутреннего паспорта и запись о национальной принадлежности так же не могут считаться таковыми пригодными темами. Понятно и очевидно, что на эту тему заявитель не может вести требуемый законом ╚простой разговор╩.
Федеральный административный суд установил следующие важные критерии оценки результатов теста на знание немецкого языка:
- Владение языком должно быть активным, хотя и в ограниченных пределах. Не может считаться достаточным примитивное взаимопонимание с немецко-говорящим собеседником. Соискатель статуса должен быть в состоянии говорить пусти и короткими, но осмысленными предложениями. Должен сразу сказать, что предъявленные судом требования к активной способности говорить по-немецки, в действительности, не слишком высоки. Поэтому те, кто принижает свои усвоенные с детства способности коротко побеседовать на простые бытовые темы, сами лишают себя шанса на присвоение искомого статуса.
- Экстремально медленная речь с затратой двух минут для построения каждого предложения, не может считаться достаточным знанием языка. В разумных пределах задержки для поиска подходящих слов не могут служить причиной для неудовлетворительной оценки знаний экзаменуемого. Понятно, что российский немец не может говорить с такой же скоростью, как и житель Германии, который каждый день слышит вокруг себя только немецкую речь.
- Ошибки при выборе слов или в построении предложений не вредят шансам соискателя на успешную сдачу экзамена, если они не мешают взаимопониманию собеседников и не лишают беседу характера разговора.
- Предметом вопросов теста могут быть только простые, повседневные темы, особенно, из области работы и семьи.
- Экзаменатор должен в разумной степени учитывать особенности многовековой языковой изоляции российских немцев и жизнь в русскоязычном окружении. Многие современные слова из области науки, техники, системы управления и пр. просто отсутствовали в старом нижненемецком и прочих диалектах. Поэтому в разговорный язык российских немцев вошли много слов и технически-административных понятий русского языка.
- Соискатель статуса не обязан уметь говорить на диалекте. Литературный немецкий язык достаточен для признания его поздним переселенцем. Правда, к лицам, владеющим только литературным языком, следует особенно внимательно присматриваться, - не приобрели ли они свои знания в порядке самообразования? Говорит заявитель на диалекте, - это является практически неоспоримым признаком семейно-наследственной передачи немецкого языка.
- В ходе теста тестируемому нельзя задавать вопросы из области административной процедуры при╦ма в Германию. Эти вопросы, разумеется, можно и нужно задавать по мере необходимости. Делать, это, однако, следует на русском языке. Понятно, что сложные и болезненные процедурные вопросы не являются темой повседневного семейного разговора. Так что экзаменатор не имеет права по-немецки требовать ответа на вопрос об обстоятельствах получения первого внутреннего паспорта в возрасте 16 лет или о прочих особенностях различных административных процедур в отношении тестируемой персоны.
- Федеральный административный суд счел жизненной и совсем не редкой ситуацию, когда заявитель полностью проваливается в нервозной обстановке сдачи теста в Караганде или Новосибирске, но затем во время последующих разбирательств доказывает свои действительные знания немецкого языка. Это означает, что по обстоятельствам, тест на знание немецкого языка может быть повторен. Назначения повторного теста можно добиться пут╦м подачи жалобы в компетентный административный суд на территории ФРГ. В этом случае соискатель статуса позднего переселенца может и должен в более спокойной и доброжелательной обстановке судебного заседания доказать судье свои способности говорить на языке предков.
- Недостаточными знаниями немецкого языка можно считать только пунктуальную способность выразить свою мысль на примитивном уровне. Например, с помощью отдельных слов без логической грамматической конструкции с обильным употреблением языка жестов.
Когда же мы лично спрашивали в посольстве что будет то вопросы разного плана, даже бывало спрашивал "а коровы летают", главное для тестера разговорить человека. Бывало даже пьяненкий человек заходил и сразу бойко начинал приветствовать на каком либо диалекте, и тестер сразу же делал у себя галочку о том что все пройдено, а бывало что высоко образованного человека "пытал" 30-35 минут. Так что все индивидуально. Мы тоже волнуемся. Остается надеется на то что атмосфера на тесте будет благоприятная. Вам успехов.

NEW 24.10.06 12:17
Привет!
а мы с тестером о женщинах говорили:)
засим очень даже быстро время пролетело (прибл. 40 минут)
надо быть готовым к любой теме,
например, а почему это собственно Вы хотели бы выехать на ПМЖ?
Что Вам в Москве не хватает? Немецкое общество есть, кирха есть, культурный центр при консульстве тоже есть.
Лучше продумать ответ на этот вопрос заранее. Много очень простых вопросов, что на голове , во что одеты u.s.w.
И еще: главное не робеть и всем видом показывать что не волнуешься, не возбраняется шутить. такое поведение свидетельствует о том, что сдающий владет хорошо немецким,
а не просто заучил какие то фразы. Лучше на диалекте общаться, и не беда, что тестер не будет понимать,
надо просто говорить что в нашей деревне говорили по другому. Перед тем как подписывать протокол, неплохо было бы ознакомиться с содержанием оного.
Правада сам я не читал протокол, в принципе и так все было ясно.
Удачи!
Эд
PS
в жизни все может быть,
если вдруг почувствуешь, что тебя валят, прости Господи за выражение, конкретно,
можно сослаться на резкое ухудшение самочувствия u.s.w. и прервать тест,
то есть попросить перенести тест на более поздний срок. И это будет нормально.
Когда моя мама сдавала тест, я не ведал о такой возможности.
Надо было прервать это издевательство и попросить перенести тест.
Но это только на крайний случай. Надеюсь, что все будет у тебя хорошо.
а мы с тестером о женщинах говорили:)
засим очень даже быстро время пролетело (прибл. 40 минут)
надо быть готовым к любой теме,
например, а почему это собственно Вы хотели бы выехать на ПМЖ?
Что Вам в Москве не хватает? Немецкое общество есть, кирха есть, культурный центр при консульстве тоже есть.
Лучше продумать ответ на этот вопрос заранее. Много очень простых вопросов, что на голове , во что одеты u.s.w.
И еще: главное не робеть и всем видом показывать что не волнуешься, не возбраняется шутить. такое поведение свидетельствует о том, что сдающий владет хорошо немецким,
а не просто заучил какие то фразы. Лучше на диалекте общаться, и не беда, что тестер не будет понимать,
надо просто говорить что в нашей деревне говорили по другому. Перед тем как подписывать протокол, неплохо было бы ознакомиться с содержанием оного.
Правада сам я не читал протокол, в принципе и так все было ясно.
Удачи!
Эд
PS
в жизни все может быть,
если вдруг почувствуешь, что тебя валят, прости Господи за выражение, конкретно,
можно сослаться на резкое ухудшение самочувствия u.s.w. и прервать тест,
то есть попросить перенести тест на более поздний срок. И это будет нормально.
Когда моя мама сдавала тест, я не ведал о такой возможности.
Надо было прервать это издевательство и попросить перенести тест.
Но это только на крайний случай. Надеюсь, что все будет у тебя хорошо.
"Wo soll ich hin? (Die Bremener Stadtmusikanten)
NEW 25.10.06 14:16
в ответ George_S 15.10.06 12:21
Когда я моя мама сдавали этот тест в консульстве весной 2004 то нас вообще ни о чём не спрашивали, так что то по документам только, да у меня немного про Берлин поспрашивали, т.к. я там учюсь. А мама так и ничего не смогла продемонстрировать из диалекта, т.к. никого это не интересовало. И с тестом проблем не было. Маме пришёл AB а мне отказали, но из-за того что много документов повторных и я хоть и послал им все протесты и пр., но решил по 7 параграфу ехать быстрее. Неохото ругаться с ними было. Правда жена теперь едет по 8-му.
NEW 02.11.06 07:27
в ответ Eduard_Sell 24.10.06 12:17
Лучше на диалекте общаться, и не беда, что тестер не будет понимать,
надо просто говорить что в нашей деревне говорили по другому.
Насчет диалекта - интересно получается, если проверяющий им не владеет и говорит на классическом немецком, то в принципе носитель диалекта тоже не должен его понимать.
А если говорить с ним на классическом то возможны подозрения в использовании репетитора. :)
Лучше на диалекте все таки ?
надо просто говорить что в нашей деревне говорили по другому.
Насчет диалекта - интересно получается, если проверяющий им не владеет и говорит на классическом немецком, то в принципе носитель диалекта тоже не должен его понимать.
А если говорить с ним на классическом то возможны подозрения в использовании репетитора. :)
Лучше на диалекте все таки ?