Смена фамилии в Германии. Новая тема
ничего серъезного, толъко на 1 й взгляд
Но за 1 исключнением : есл семъя "Ивановых - Ivanoff "- будет в Германии обзаводитъcя детъми, то разночтение ФИО приведет к проблемам в Консулъcтве РФ
- при оформлении росс. гражданства детям,
- при оформлении россйских паспортов детям
загляните на форум "Консулъские вопросы": там полно топиков, где женщины возмущаются : едут B Konsulat и зза 1-2 букв получают отказ
потому что фамилия ребенка : не совпадает с фамилией родителей в загранпасрте РФ
загляните на форум "Консулъские вопросы"
Сутъ : для pocc. гражданства ребенка фамилия ребенка : должна совпадатъ пo написанию в СОР с фамилией родителей в загранпасрте РФ
proof :
https://foren.germany.ru/consul/f/33014112.html?Cat=&page=...
Сутъ : для pocc. гражданства ребенка фамилия ребенка : должна совпадатъ пo написанию в СОР с фамилией родителей в загранпасрте РФ
Нет, не так.
Дело не в фамилии ребенка, а в фамилии родителя- российского гражданина.
Родители могут иметь разные фамилии и у ребенка может быть фамилия того родителя, у кого с фамилией все нормально.
Но, если у второго родителя с фамилией проблемы, то ребенка не зарегистрируют.
Фамилия родителя с российским гражданством должна в переводе на русский совпадать с написанием фамилии на русском языке в российском паспорте родителя.
То есть, если в СОре фамилия родителя написана как Schmidt, а в российском паспорте Shmidt/ Шмидт, то все ОК
Если написано в СОре у родителя Vogel, а в паспорте Fogel/ Фогель то тоже ОК
Если написано в СОРе Stein, а в паспорте Shtain / Штайн то тоже все ОК.
То есть, разные варианты транслитерации одной и той же фамилии проблемой не являются
Хотелось бы услышать Ваше мнение исходя из всего вышесказанного всеми. Как считаете, у меня Фамилия Letin, у жены и дочки Letina. На немецкую деда жены как я понял не поменяют. Итак исходя из того что говорили нам в теме могут привести к немецкому звучанию. К примеру Letner. Т.е. поменять окончание. Могут согласиться а могут и нет. На это думаю стоит пойти. А если не разрешат, то как я понял у жены и дочки в конце букву А уже проще оставить. Больше геммороя из-за одной буквы. Жду мнения)
Можете более детально описать процедуру смены фамилии по 94 параграфу, имеется ввиду где это происходит и на каком этапе.Схема такая: жена-девичью фамилию, муж ее фамилию, дочь новую фамилию отца. Вы считаете это займет совсем немного времени?
Можете более детально описать процедуру смены фамилии по 94 параграфу, имеется ввиду где это происходит и на каком этапе.Схема такая: жена-девичью фамилию, муж ее фамилию, дочь новую фамилию отца. Вы считаете это займет совсем немного времени?
Детально-идеально (когда работник ЗАГса в курсе законов и в частности bvfg) это происходит так
Вы приходите в ЗАГС с регистриршайном, говорите, что, согласно 94 параграфу bvfg, хотели бы сделать следуюшие изменения..........
Вам говорят:"яволь", дают на подпись формуляр.
И через 10 минут вручают бумаги Namensänderung с графами "было" - >"стало" для всех членов семьи. У нас на каждого была отдельная бумага.
Все.
С этой бумагой после получения справки по 15 параграфу за паспортами и аусвайсами.
Можно сразу спросить, где на Namensänderung апостили ставят и сразу их поставить.
На всякий случай. Может, пригодится. Может, нет.
По идее, все то же самое, что делает ЗАГС, может сделать работник во Фридланде.
Но, говорят, им сейчас лениво и они всех отсылают с этим вопросом по месту распределения
Спасибо, а никаких изменений к примеру в дипломах или других документах не придется делать в связи с изменением фамилии, или везде прикладывать копию документа об изменении фамилии.
нет, конечно.
Все остается без изменений.
Справки о перемене фамилии достаточно.
Паспорта страны исхода можете поменять на новые ФИ. А можете не менять
PS
А разве женщины после замужества получают дубликаты дипломов на новую фамилию?
поясните пожалуйста , какие могут при этом в Германии быть проблемы, я имею ввиду когда 2 фамилии на одну семью
Как я поняла, никаких особых проблем не возникает, самая большая, это то, что Вас будут иногда называть не фрау Иванова, а фрау Петров, а супруга Вашего херр Иванова, по аналогии с фамилией супруги. И если у Вас родится сын, то Вам придется дать ему фамилию мужа, а если дочь, то Вашу, Вы же не хотите, чтоб у Вашей дочери была фамилия "Петров", а у сына "Иванова". В определенных случаях ребенку можно дать фамилию в соответствии с написанием в РФ (если хотя бы один родитель имеет гражданство РФ), но тогда у Вас в семье фактически будет три, а то и четыре разные фамилии. Мать Иванова, отец Петров, дочь Петрова. а сын, к примеру, Иванов. И еще если, например, мать-одиночка Иванова родит сына, то у него тоже будет фамилия Иванова, если у матери будет только гражданство ФРГ. Но если у обоих супругов фамилии хоть и разные, но однополые, то я лично больших проблем не вижу.
Не могу сказать как у других, могу только описать нашу ситуацию, Во Фридланде бераторша хотела поменять буквы, но потом узнав, что мы хотим менять фамилию, сказала, что это нужно делать уже по месту. Вот по месту мы делаем это уже с 11-го декабря. Завтра уже как я понимаю последний термин т.к. сказали прийти с ребенком т.е. что бы вся семья была в полном составе. Радует одно, то что эта тетенька каким то чудным образом перевела украинскую фамилию Шевчук на немецкий лад, даже с несколькими вариантами.
Ну даст Бог уже эта эппопея закончится т.к. мы ни права не можем пересдать ни чего.
Мы бы уже плюнули бы на эту фамилию, но в загран паспорте имя моего мужа пишется так, что в Германии это получается женское имя и все равно процедура ожидания смены имени заняла бы время, поэтому что так что так ждать, ну решили уже за одно и фамилию менять. Шевчук тяжело произносится по немецки.
Радует одно, то что эта тетенька каким-то чудным образом перевела украинскую фамилию Шевчук на немецкий лад, даже с несколькими вариантами.
Это действительно чудо, потому что вариант на немецком может быть только один!
Шевчук тяжело произносится по-немецки.
Наверное потому, что сейчас написана не по-немецки.
Всякие бреды про Шмидта - Кузнечикова забудьте .
Это не бред, это закон. И он разрешает 4ым и 7ым
den Familiennamen in einer deutschen Übersetzung annehmen, sofern die Übersetzung einen im deutschen Sprachraum in Betracht kommenden Familiennamen ergibt.
И Кузнецов при желании легко становится Шмидтом
На форуме отписывались много человек, которые фамилию перевели.
Один был с фамилией Стриженов. Так там Загс попался твердолобый. Человек уже в суд собирался идти. Но опомнились в Загсе в итоге... 😀
В пояснениях к закону bvfg даже пример приведен
1.5 Satz 1 Nummer 5 erlaubt neben der Wiederherstellung des im Herkunftsland veränderten Namens (Satz 1 Nummer 3) auch die sprachliche Übersetzung eines im Ausland geführten Familiennamens, wenn dieser im deutschen Sprachraum als Familienname in Betracht kommt (z.B. Übersetzung des im Ungarischen verwendeten Namens „Szabo“ in den deutschen Namen „Schneider“).
Для тех , кто в танке и хочет сделать девичью фамилию жены семейной фамилией .
Это делает Берлин . Доки идут по инстанции снизу вверх и обратно до вашего ящика .
Это у ВАС в Берлине делали.
А нам делали в городском загсе за несколько минут в нашем присутствии
Нет . Загс из TH направлял Антраг в Берлинский Загс -1 и там решали .
С тех пор имеем Bescheinigung über die Namensführung
В решение включен также Восьмой параграф , который на основании этой Бешайнигунг получил новый паспорт в Консульстве Украины в Берлине .
Приоритет имеет закон страны постоянного жительства перед законами страны исхода .
Учите матчасть , Кузнечиковы ! Небось так и прячете под подушкой красный паспорт с прежней фамилией ???