Deutsch

Правильное заверение документов для декларации по закону 20.08.2021

24.01.22 21:46
Правильное заверение документов для декларации по закону 20.08.2021
 
antonsl прохожий

Уважаемые форумчане,


попытался изучить Merkblatt от БВА и разные темы форума, чтобы понять, как правильно все оформить, но ряд вопросов все равно остались, прошу помочь с объяснением (тем более, некоторые «старые» советы, похоже, противоречат инструкциям по «новой» процедуре).


Планирую подавать документы для получения гражданства по «новому» закону. Бабушка получила гражданство во время войны – есть Abschrift der Einbürgerungsurkunde на прадедушку вместе с семьей, куда она вписана, в виде скан-копии из Бундесархива (родственник – потомок бабушкиного брата – подавался с ним на установление гражданства несколько лет назад и успешно его установил). Мама гражданство при рождении, соответственно, не получила.


Merkblatt говорит следующее:

Beglaubigungen können nur durchgeführt werden von:
- (Staats-)Notaren oder
- Standesbeamten der Stelle, die den Eintrag in das Personenstandsregister vorgenommen hat oder
- deutschen Behörden (z. B. Meldeamt, Standesamt, Auslandsvertretung).
Beglaubigungen von anderen Stellen werden grundsätzlich nicht anerkannt.
Der Beglaubigungsvermerk muss im Original vorliegen, das heißt
- mit dem Originalstempel des Notariats oder Standesamtes und
- mit der Originalunterschrift des Notars/ der Notarin oder des Standesbeamten/ der Standes-beamtin.
Kopien von Beglaubigungsvermerken oder Beglaubigungsvermerke, welche lediglich die Unterschrift des Übersetzers/ der Übersetzerin beglaubigen, reichen nicht aus.
Ausländische öffentliche Urkunden (z. B. Personenstandsurkunden) sind in der Regel zu legalisieren bzw. mit einer Haager Apostille zu versehen.
Allen fremdsprachigen Unterlagen ist eine Übersetzung eines/einer vereidigten Übersetzers/Übersetzerin so beizufügen, dass die Übersetzung dem Original zweifelsfrei zugeordnet ist. Übersetzungen von nicht vereidigten Personen werden nicht anerkannt.

В моем случае нужно будет прилагать:

  1. сам Abschrift der Einbürgerungsurkunde – как я понял из дискуссий на форумах, достаточно привести простую фотокопию.
  2. копию моего украинского загранпаспорта (1-я страница) – переводить там вроде нечего.
  3. копии советских документов ЗАГСа – СОР бабушки, мамы и мой, СОБ бабушки и мамы.
  4. копию украинских документов ЗАГСа – мое СОБ, возможно будет смысл добавить СОС бабушки.
  5. справка о несудимости.

Не совсем понимаю:

  1. Как выглядит процесс заверки? Нотариус делает копию, заверяет ее, отдает переводчику, тот переводит, нотариус подшивает перевод и заверяет подпись переводчика?
  2. Как это изменяется при использовании апостиля на оригинал и апостиля на копию (на паспорта и советские документы в Украине ставят апостиль только на копию)?
  3. И да, как понять этого самого sworn translator / vereidigten Übersetzers/Übersetzerin? Посольство в Киеве на сайте пишет, что «перевод и заверение переводов в посольстве исключены» и предлагает ссылку на немецкую базу данных.
  4. "Beglaubigungsvermerk muss im Original vorliegen" -- оригинал будет на украинском, там какая-то отдельная процедура для его перевода?

Вижу варианты либо:

  • заверить у нотариуса копию и ее перевод в любом бюро плюс проставить апостили, отослать и посмотреть, что скажут;
  • нотариально заверить и апостилировать копии, подавать через ДЛ, и его же попросить перевести в Германии;
  • теоретически есть фирмы, которые отсюда возят переводить в Германию и обещают присяжный перевод – возможно, это даже как-то работает;
  • позвонить или написать email в посольство с вопросом либо «как мне заверить украинские бумаги для BVA?» либо «есть ли в Украине vereidigten Übersetzers, признаваемые в Германии?»

Насколько я понял из форума, «неправильно заверенный» документ в худшем случае светит письмом из БВА с запросом на переделку.


Документы разные, вариантов заверений несколько, голова пухнет, помогите разобраться, пожалуйста.

 

Перейти на