Правильное заверение документов для декларации по закону 20.08.2021
Уважаемые форумчане,
попытался изучить Merkblatt от БВА и разные темы форума, чтобы понять, как правильно все оформить, но ряд вопросов все равно остались, прошу помочь с объяснением (тем более, некоторые «старые» советы, похоже, противоречат инструкциям по «новой» процедуре).
Планирую подавать документы для получения гражданства по «новому» закону. Бабушка получила гражданство во время войны – есть Abschrift der Einbürgerungsurkunde на прадедушку вместе с семьей, куда она вписана, в виде скан-копии из Бундесархива (родственник – потомок бабушкиного брата – подавался с ним на установление гражданства несколько лет назад и успешно его установил). Мама гражданство при рождении, соответственно, не получила.
Merkblatt говорит следующее:
Beglaubigungen können nur durchgeführt werden von:
- (Staats-)Notaren oder
- Standesbeamten der Stelle, die den Eintrag in das Personenstandsregister vorgenommen hat oder
- deutschen Behörden (z. B. Meldeamt, Standesamt, Auslandsvertretung).
Beglaubigungen von anderen Stellen werden grundsätzlich nicht anerkannt.
Der Beglaubigungsvermerk muss im Original vorliegen, das heißt
- mit dem Originalstempel des Notariats oder Standesamtes und
- mit der Originalunterschrift des Notars/ der Notarin oder des Standesbeamten/ der Standes-beamtin.
Kopien von Beglaubigungsvermerken oder Beglaubigungsvermerke, welche lediglich die Unterschrift des Übersetzers/ der Übersetzerin beglaubigen, reichen nicht aus.
Ausländische öffentliche Urkunden (z. B. Personenstandsurkunden) sind in der Regel zu legalisieren bzw. mit einer Haager Apostille zu versehen.
Allen fremdsprachigen Unterlagen ist eine Übersetzung eines/einer vereidigten Übersetzers/Übersetzerin so beizufügen, dass die Übersetzung dem Original zweifelsfrei zugeordnet ist. Übersetzungen von nicht vereidigten Personen werden nicht anerkannt.
В моем случае нужно будет прилагать:
- сам Abschrift der Einbürgerungsurkunde – как я понял из дискуссий на форумах, достаточно привести простую фотокопию.
- копию моего украинского загранпаспорта (1-я страница) – переводить там вроде нечего.
- копии советских документов ЗАГСа – СОР бабушки, мамы и мой, СОБ бабушки и мамы.
- копию украинских документов ЗАГСа – мое СОБ, возможно будет смысл добавить СОС бабушки.
- справка о несудимости.
Не совсем понимаю:
- Как выглядит процесс заверки? Нотариус делает копию, заверяет ее, отдает переводчику, тот переводит, нотариус подшивает перевод и заверяет подпись переводчика?
- Как это изменяется при использовании апостиля на оригинал и апостиля на копию (на паспорта и советские документы в Украине ставят апостиль только на копию)?
- И да, как понять этого самого sworn translator / vereidigten Übersetzers/Übersetzerin? Посольство в Киеве на сайте пишет, что «перевод и заверение переводов в посольстве исключены» и предлагает ссылку на немецкую базу данных.
- "Beglaubigungsvermerk muss im Original vorliegen" -- оригинал будет на украинском, там какая-то отдельная процедура для его перевода?
Вижу варианты либо:
- заверить у нотариуса копию и ее перевод в любом бюро плюс проставить апостили, отослать и посмотреть, что скажут;
- нотариально заверить и апостилировать копии, подавать через ДЛ, и его же попросить перевести в Германии;
- теоретически есть фирмы, которые отсюда возят переводить в Германию и обещают присяжный перевод – возможно, это даже как-то работает;
- позвонить или написать email в посольство с вопросом либо «как мне заверить украинские бумаги для BVA?» либо «есть ли в Украине vereidigten Übersetzers, признаваемые в Германии?»
Насколько я понял из форума, «неправильно заверенный» документ в худшем случае светит письмом из БВА с запросом на переделку.
Документы разные, вариантов заверений несколько, голова пухнет, помогите разобраться, пожалуйста.
Тогда бы и требовали присяжный перевод. ЗАЧЕМ им подлинность подписи черт знает какого переводчика? А если документы выданы к примеру, в Казахстане или в Украине с печатями на каз и укр, или апостиль, а копию документа необходимо заверить в РФ ? В этом случае нотариус РФ тоже требует заверения подлинности подписи переводчика каз или укр. Затем все это заверяется нотариально, переводится на немецкий и опять подлинность подписи теперь уже переводчика с немецкого. Вот это квест!!!
Тогда бы и требовали присяжный перевод. ЗАЧЕМ им подлинность подписи черт знает какого переводчика? А если документы выданы к примеру, в Казахстане или в Украине с печатями на каз и укр, или апостиль, а копию документа необходимо заверить в РФ ? В этом случае нотариус РФ тоже требует заверения подлинности подписи переводчика каз или укр. Затем все это заверяется нотариально, переводится на немецкий и опять подлинность подписи теперь уже переводчика с немецкого. Вот это квест!!!
можно все и дальше усложнить и потребовать заверения подписи нотариуса апостилем... апостиль правда придется перевести на немецкий... ну а подпись переводчика заверит нотариус, чью подпись придется снова заверить апостилем, и дальше все просто.
для начала неплохо понимать, что же именно удостоверяет впостиль. Это очень просто- гугл расскажет. Но намекну- апостиль удостоверяет подлинность ПЕЧАТИ органа, выдавшего документ. Именно поэтому в Украине не поставят апостиль на советские документы. Ну и апостиль на нотариальную копию - это удостоверение подлинности печати нотариуса..
А так можете наклепать апостилей на все подряд..
Кстати, уже стали просить нотариально заверенные переводы.. Так что скоро уже простые переводы действительно могут и не подойти...
для начала неплохо понимать, что же именно удостоверяет впостиль. Это очень просто- гугл расскажет. Но намекну- апостиль удостоверяет подлинность ПЕЧАТИ органа, выдавшего документ. Именно поэтому в Украине не поставят апостиль на советские документы. Ну и апостиль на нотариальную копию - это удостоверение подлинности печати нотариуса..
апостиль заверяет много чего. не только (и даже не столько) печать.
Это очень просто- гугл расскажет.
Оттуда и начал. Понял бы сразу -- не задавал бы вопросы.
Но намекну- апостиль удостоверяет подлинность ПЕЧАТИ органа, выдавшего документ.
Строго говоря:
подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплен этот документ.
Смешно или не смешно, но в практической плоскости результат один -- гражданство оформляют они :(
Аналогично можно спросить, зачем они вдруг решили требовать СОБ заявителя, если никакого отношения к установлению происхождения он не имеет (если только не менялась фамилия)?
В общем говоря, правильно ли я понимаю, что в основном народ делает нотариально заверенную копию, с нее заверенный у нотариуса перевод, а дальше доделывает недостающее по ответу из БВА?
Сначала ответьте себе на вопросы. Вы какую цель преследуете, установить как можно скорее гражданство или туда-сюда годами документы пересылать, искать чего-то на форуме, виноватых, задавать вопросы, вновь получать советы, а потом получить ответ, что все таки нужно проставить апостили на все документы.
Пример для одного загсовского документа предположим СОР
+на него ставим апостиль
+затем СОРом вместе с апостилем делаем заверенную нотариусом копию
+идем к переводчику делаем заверенный перевод выглядит это так:переводчик переводит на немецкий язык, ставит подпись, затем отправляет к нотариусу, которой с ним работает в связке. нотариус подшивает заверенную копию СОРа и апостиля, перевода с печатью.
Все документы из ЗАГСа доказывающие родство с Вашим натурализованным предком должны пройти эту процедуру. Так и стоит в памятке. Соры, собы Ваши и
родителей и бабушки с дедушкой.
Можете уточнить интересующие Вас вопросы по электронной почте в bva. По каждому конкретному документу.
Все документы из ЗАГСа доказывающие родство с Вашим натурализованным предком должны пройти эту процедуру.
В моем случае по этой процедуре сможет пройти только мое СОБ -- в Украине не ставят апостили на советские документы. Для остальных, судя по всему, нужно будет ставить на копию -- но идея, с целом, понятна.
Спасибо за ответы, буду готовить бумаги.
Добрый день!
У меня тоже вопросы по теме документов.
1. Как лучше заверять документы, если моя бабушка живет в Волгограде, а я в Питере? То есть часть документов там и часть у меня. Заверить у нотариуса документы и переслать.. А дальше все делать в спб?
2. Если соб бабушки и сор отца выдано Узбекистаном, что с апостилем?
на сколько я вижу в интернете
Узбекистан является страной-участницей Минской конвенции с 1994 года. Для данных государств легализация документов, выданных в Узбекистане, путем проставления апостиля не требуется.
Подскажите еще пожалуйста, кто сталкивался с ветхим сор, надо ли мне заказывать копию документа? у меня на бабушку и папу не видно кое каких букв - цифр...
Про папу еще вроде хорошо видно его фио и дату рождения, а вот у бабушки день месяц рождения не читается...Заверит ли нотариус такие документы, как по опыту?
Как мне лучше поступить? Делать копию сви-в?
Еще не знаю как сейчас с выдачей документов выданных в Узбекистане, если потребуется я проживаю в России...
все зависит от нотариуса-походите по нескольким, может кто-то заверит. Если совсем не заверяют-отправляйте обычные копии, можно с сопроводительным письмом, и, например, выписку из актовой записи (ее уже заверенную конечно). Оригиналы документов это всегда хорошо.