имя Ксенья
Всем доброго времени суток!
Подскажите, пожалуйста, кто назвал именем Ксенья своего ребенка, как вам его записали в паспорте?
Я думала , что должно быть Ksenja, но в интернете нашла, что на немецкий лад будет Xenia, что мне вообще не нравится (((
Или Ksenja будет по другому звучать? Типо Кзенья?
Всем заранее спасибо за ответ!
а мне написание Ksenja, тем более для Германии вообще не нравится... Тогда уж Ksenia,оно вроде и по-русски Ксения ,а не КсенЬя пишется... В идеале я за Xenia, тут хоть местным понятно, что имеется ввиду....А так на самом деле может Кзенья получится
Вопрос не как транслитерируется, а как стОит записать в немецком паспорте.
А стОит так, как пишется интернационально. Тобиш Xenia.
А по транслитерации с украинского, например, Константин (Костянтин) превращается для коренных жителей в китайца костюантюна.
Зачем же ребёнка Чужой называть?
Затем, чтобы нечистая сила не унесла Нашего ребёнка. Есть целый ряд имён-оберегов с обратным значением. В русском языке от них остались фамилии: Нелюбин, Ненашев, Нехорошков и т.п. Нечистая сила хочет отнять то, что мы любим. Нелюба, Ненаш и Нехорошко ей тоже не нужны.
Вопрос не как транслитерируется, а как стоит записать в немецком паспорте. А стоит так, как пишется интернационально.
В разных странах пишут по-разному:
Иноязычные аналоги: | англ. Xenia |
А у немцев даже два варианта.
P.S. Кстати, как Xenia транслировать взад, на русский язык?
http://www.ruskonsulatbonn.de/ru/index.php/menu-notariat/2...
"з" появилось из буквы "s". S в открытом слоге произносится как "З" (кстати имя Лариса пишут по немецки с двумя "s" Larissa именно, чтобы как "с" читалось, а не "з". Так и будут немцы произносить по немецким правилам грамматики - "Кзения".
Если есть возможность лучше Xenia сделать, а то это как коверканое правописание будет - все равно как "ехеl" писать как "еksel" и т.п.