Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Правильно или нет?

1623  1 2 3 все
Виктор К завсегдатай06.01.21 20:38
Виктор К
06.01.21 20:38 

Нужно перевести предложение на немецкий: "Мне нужно иметь возможность посещать моего брата в России."

Перевёл сам: Ich brauche eine Möglichkeit zu haben, meinen Bruder in Russland zu besuchen. Звучит корявенько, но зато точно.


Яндекс переводчик вроде умно пишит, но чё то я не доверяю роботам.

Напишите, как бы вы перевели такое предложение.

#1 
delta174 патриот06.01.21 22:37
delta174
NEW 06.01.21 22:37 
в ответ Виктор К 06.01.21 20:38

Яндекс прикололся. Гугл нормально перевел

Ich muss meinen Bruder in Russland besuchen können.

#2 
Виктор К завсегдатай06.01.21 23:08
Виктор К
NEW 06.01.21 23:08 
в ответ delta174 06.01.21 22:37, Последний раз изменено 06.01.21 23:13 (Виктор К)

Спасибо, но мне не нужны переводы от роботов

#3 
delta174 патриот06.01.21 23:18
delta174
NEW 06.01.21 23:18 
в ответ Виктор К 06.01.21 23:08

хахахахахаха

#4 
Wolfgang7 знакомое лицо07.01.21 05:28
Wolfgang7
NEW 07.01.21 05:28 
в ответ Виктор К 06.01.21 23:08

"Что ты ржёшь, ПаУза? Ха Ха два раза" (с)хахаулыббезум

Встань и иди
#5 
  Wiktor2016 старожил07.01.21 08:47
NEW 07.01.21 08:47 
в ответ Виктор К 06.01.21 20:38
Мне нужно иметь возможность посещать моего брата в России.

Ich muss in der Lage sein, meinen Bruder in Russland zu besuchen.

#6 
delta174 патриот07.01.21 09:00
delta174
NEW 07.01.21 09:00 
в ответ Wiktor2016 07.01.21 08:47

Привет от яндекса.

#7 
Muenchausen завсегдатай07.01.21 12:23
Muenchausen
NEW 07.01.21 12:23 
в ответ Wiktor2016 07.01.21 08:47

Как можно находясь в городе Lage посещать при этом еще и брата в России ? Думаю Ich muss in der Lage sein, не совсем сюда подходит.

Я никогда не боялся быть смешным , это не каждый может себе позволить ...
#8 
Бродягa патриот07.01.21 13:16
Бродягa
NEW 07.01.21 13:16 
в ответ Виктор К 06.01.21 23:08
Спасибо, но мне не нужны переводы от роботов

В данном случае, гугл перевел все как надо, намного лучше и правильнее чем яндекс.

Можно конечно усложнить, но это не особо то и нужно ибо смысл не поменяется, а краткость - сестра таланта улыб Но если уж очень хоцца, то

Ich muss eine Möglichkeit haben, meinen Bruder in Russland besuchen zu können.

Помощь детям https://rusfond.ru/letters
#9 
Muenchausen завсегдатай07.01.21 13:30
Muenchausen
NEW 07.01.21 13:30 
в ответ Бродягa 07.01.21 13:16

По моему немцы настолько субьективно не выражаются, я бы предложил Es muss eine Möglichkeit geben, das ich... или Es muss eine Möglichkeit vorhanden sein , das ich... потому как в случае употребления субьективных конструкций " ich muss haben ! " у читающего может в зависимости от эмоционального фона возникнуть симптом " nachher" и в ответе четко будет просматриваться линия " наххер" 😇

Я никогда не боялся быть смешным , это не каждый может себе позволить ...
#10 
Бродягa патриот07.01.21 13:34
Бродягa
NEW 07.01.21 13:34 
в ответ Muenchausen 07.01.21 13:30

Ну, это ты - любитель языком почесать, там где и не надо хаха, а я просто перевел фразу данную ТС-ом в первом сообщении не додумывая отсебятины.

Помощь детям https://rusfond.ru/letters
#11 
russinmdl коренной житель07.01.21 14:29
russinmdl
NEW 07.01.21 14:29 
в ответ Muenchausen 07.01.21 13:30
Es muss eine Möglichkeit geben, das ich

dass

Wenn du mir den Buckel runter rutschst, kratz bitte zwischen L4 und L5.
#12 
russinmdl коренной житель07.01.21 14:29
russinmdl
NEW 07.01.21 14:29 
в ответ Виктор К 06.01.21 23:08

даже если они правильные, вот чисто из принципа?

Wenn du mir den Buckel runter rutschst, kratz bitte zwischen L4 und L5.
#13 
delta174 патриот07.01.21 14:48
delta174
NEW 07.01.21 14:48 
в ответ russinmdl 07.01.21 14:29

Если бы я солгала, не указав источник (как это сделал другой участник), что сама из головы переводила (пусть даже так коряво, как ТС), то вот это было бы правильно.

#14 
russinmdl коренной житель07.01.21 15:36
russinmdl
NEW 07.01.21 15:36 
в ответ delta174 07.01.21 14:48

гугль довольно сносно сейчас переводит, бывают конечно косяки, но не так как раньше, что прям совсем ужас-ужас.

Wenn du mir den Buckel runter rutschst, kratz bitte zwischen L4 und L5.
#15 
delta174 патриот07.01.21 17:11
delta174
NEW 07.01.21 17:11 
в ответ russinmdl 07.01.21 15:36

Это верно. Я иногда даже удивляюсь, думая, что он не справится, но иногда очень сложные вещи указывает.

А простые, скорее, нет. ;-)

#16 
Muenchausen завсегдатай07.01.21 18:15
Muenchausen
NEW 07.01.21 18:15 
в ответ delta174 07.01.21 17:11

Так вы сравнили, гугль же может брать переводы напрямую с компьютеров очень умных людей !

Я никогда не боялся быть смешным , это не каждый может себе позволить ...
#17 
delta174 патриот07.01.21 19:14
delta174
NEW 07.01.21 19:14 
в ответ Muenchausen 07.01.21 18:15

Прям с моего компьютера берёт?! Хад такой!!!

#18 
Виктор К завсегдатай07.01.21 22:34
Виктор К
NEW 07.01.21 22:34 
в ответ Бродягa 07.01.21 13:16

Терпимо, но мне не нравится здесь ZU перед können, так как в начале стоит модальный глагол muss.

Хотя могу ошибаться.


Ich muss eine Möglichkeit haben, meinen Bruder in Russland besuchen zu können.
#19 
russinmdl коренной житель08.01.21 00:39
russinmdl
NEW 08.01.21 00:39 
в ответ Виктор К 07.01.21 22:34

хахахахахаха

Wenn du mir den Buckel runter rutschst, kratz bitte zwischen L4 und L5.
#20 
Виктор К завсегдатай08.01.21 02:35
Виктор К
NEW 08.01.21 02:35 
в ответ russinmdl 08.01.21 00:39, Последний раз изменено 08.01.21 03:16 (Виктор К)

Ребята и вот ещё такой важный момент. Это письмо будет для ауслэндербехёрде, и если я возьму бродягин вариант, не будет ли это звучать слишком нахально и топорно?

Может есть варианты повежливей??? Чтоб они меня не обломали с разрешением на выезд.

#21 
PumpsCompressor постоялец08.01.21 09:14
NEW 08.01.21 09:14 
в ответ Виктор К 08.01.21 02:35

меня, как то, смущает данная часть предложения: Мне нужно иметь возможность..." Если я не ошибаюсь, так мы не говорим на русском. Может как-то в виде вопроса предложение сформулировать? Какие есть возможности у меня посещать брата? или Что н/о сделать, чтоб иметь возможность...?
попробуйте на сайте гутефраге спросить у немцев, как лучше составить предложение.

#22 
  Wiktor2016 старожил08.01.21 09:49
NEW 08.01.21 09:49 
в ответ Muenchausen 07.01.21 12:23, Последний раз изменено 08.01.21 09:59 (Wiktor2016)
Как можно находясь в городе Lage посещать при этом еще и брата в России?

Например на личном самолёте. Или вaш Lage это город-тюрьма и из него нельзя выйти?

(Кстати, в немецком языке названия городов обычно относятся к существительным среднего рода(das), а в моём примере существительное Lage женского рода (die)!

Кроме этого die Lage это одно, а in der Lage sein это совсем другое.)

Думаю Ich muss in der Lage sein, не совсем сюда подходит.

Больше так не думайте, а учите грамматику и почаще заглядывайте в словари!



#23 
dieter72 патриот08.01.21 10:55
NEW 08.01.21 10:55 
в ответ Виктор К 06.01.21 20:38

Если это письмо для АБХ, то это предложение по-русски

Мне нужно иметь возможность посещать моего брата в России

как по мне, так странно звучит.

Какой вы вкладываете в него смысл, я так и не понял.


Можно же просто выразить:

Ich möchte meinen Bruder in Russland besuchen.

Dafür brauche ich ....

(что конкретно вам нужно от АБХ. Например, согласие АБХ, вот и напишите вместо многоточия)


Или поясните ещё раз внятно свою мысль. Если хотите, чтобы АБХ вас поняло и удовлетворило вашу просьбу.

#24 
Muenchausen завсегдатай08.01.21 12:52
Muenchausen
NEW 08.01.21 12:52 
в ответ dieter72 08.01.21 10:55

Он имеет ввиду не конкретную дату когда он может проведать брата, а наличие такой возможности, чтобы ему в случае его короткосрочной заявки например за день до этого автоматически разрешили улететь или уехать к брату. Тоесть главного ТС в принципе и не заметил 😂 ( имеется ввиду мой ответ о наличии такой возможности в пассивной форме) .

Извиняюсь кого обидел, вообще одно из моих хобби это синхронный технический перевод воркшопов на два- три тюнера ( до трех групп одновременно). В принципе мне глубоко наплевать какой вариант возьмет ТС, но вот тут некоторые стали себе позволять сужать талию юмора и укорачивать рукав юмора - так вот этого мы позволять не будем 😂🤣😂

Я никогда не боялся быть смешным , это не каждый может себе позволить ...
#25 
delta174 патриот08.01.21 18:17
delta174
NEW 08.01.21 18:17 
в ответ Muenchausen 08.01.21 12:52
Он имеет в виду

Я, как и Дитер, не стала домысливать, что именно, так что подождём. Там проблема действительно в цели коммуникации, а не в наличии частицы ЦУ на её законном месте или в авторстве перевода.

#26 
PumpsCompressor постоялец08.01.21 19:17
NEW 08.01.21 19:17 
в ответ Виктор К 06.01.21 20:38

или ich suche eime/die Möglichkeit mein Bruder zu besuchen. Ich möchte eine Möglichkeit haben, um mein/en Bruder zu besuchen.

#27 
delta174 патриот08.01.21 19:57
delta174
NEW 08.01.21 19:57 
в ответ PumpsCompressor 08.01.21 19:17

O Mann!

Но зато не от робота.

#28 
dieter72 патриот08.01.21 20:03
NEW 08.01.21 20:03 
в ответ delta174 08.01.21 19:57

Кажется, большинство в этой теме не понимает главного.

Важна не красота (или даже максимальная точность) перевода, а чтобы АБХ понял, что от него хотят.

Лично я так и не смог понять, о каких возможностях вообще речь в контексте полномочий данного ведомства.

#29 
Muenchausen завсегдатай08.01.21 20:07
Muenchausen
NEW 08.01.21 20:07 
в ответ dieter72 08.01.21 20:03

ему нужно поставить вопрос по другому, " согласен ла АА оплатить моему брату приезд ко мне в гости и его светлейшее пребывание здесь, или лучше чтобы у меня была в наличии возможность в любое время посетить брата ? " думаю они сразу скажут что пусть посещает когда хочет.

Я никогда не боялся быть смешным , это не каждый может себе позволить ...
#30 
dieter72 патриот08.01.21 20:08
NEW 08.01.21 20:08 
в ответ PumpsCompressor 08.01.21 19:17

А почему не Ich suche nach einer Möglichkeit, если уж на то пошло. :)


P. S, Как меня улыбают люди, которые выучили немецкую грамматику, и считают, что этого достаточно для корректного перевода.

#31 
dieter72 патриот08.01.21 20:10
NEW 08.01.21 20:10 
в ответ Muenchausen 08.01.21 20:07

Я думаю, что этому ведомству нужно задавать прямые и конкретные вопросы, а не верить в свою хитропопость, считая остальных за идиотов. Нет?

#32 
dieter72 патриот08.01.21 20:15
NEW 08.01.21 20:15 
в ответ Muenchausen 08.01.21 20:07
ему нужно поставить вопрос по другому, " согласен ла АА оплатить моему брату приезд ко мне в гости и его светлейшее пребывание здесь

А при чём тут АА?

Вы явно пропустили.

Это письмо будет для ауслэндербехёрде
#33 
PumpsCompressor постоялец08.01.21 20:35
NEW 08.01.21 20:35 
в ответ delta174 08.01.21 19:57

)). Вообще пипец, да?)) Я всегда как че нибудь ляпну, хоть встай, хоть падай. но меня немцы понимают и им смешно, но зато мою проблему всегда решали, если я куда то обращалась. )

#34 
PumpsCompressor постоялец08.01.21 20:43
NEW 08.01.21 20:43 
в ответ dieter72 08.01.21 20:08

не, я не показываю, что я выучила нем грамм ку, Я и русс яз плохо знаю. Я вообще из тюрских языков. Я просто хотела трошки помочь.

Но спасибо за корректировку. Нах моглигкейт. А почему не ейне моглихкейт? Можете обьяснить? Чтоб я больше не ошибалась .

#35 
Muenchausen завсегдатай08.01.21 21:06
Muenchausen
NEW 08.01.21 21:06 
в ответ PumpsCompressor 08.01.21 20:43

Это очень глубокофилософские вопросы, мудрейшие советы

несут в себе ответы

откуда ты и кто ты

а главное - куда ты!

Слово " нах" уже будет очень мощной смысловой поддержкой, когда АБ будет думать куда отправить спрашивающего за дальнейшим советом )) шутка.

В разговоре с людьми из АБ нужно в отличии от разговора с людьми из АА пассивно настаивать на своем но как бы без собственной инициативы, а с указанием на загадочный факт что так и должно быть.

Я никогда не боялся быть смешным , это не каждый может себе позволить ...
#36 
dieter72 патриот08.01.21 21:20
NEW 08.01.21 21:20 
в ответ PumpsCompressor 08.01.21 20:43
Можете обьяснить?

Не могу.

#37 
Виктор К завсегдатай09.01.21 05:09
Виктор К
NEW 09.01.21 05:09 
в ответ dieter72 08.01.21 21:20, Последний раз изменено 09.01.21 05:32 (Виктор К)

Господа, ситуация неоднозначная.

Поясню для ясности. Обращение делаю в АБХ, чтобы дали возможность навещать без ограничений по частоте и длительности больного брата в России.

Чтобы все выезды проходили для меня без каких-либо возможных последствий.

Моё обращение звучит так: "Мне нужно иметь возможность посещать моего больного брата в России."


1) Роботы выдают перевод: "Ich muss meinen kranken Bruder in Russland besuchen können." Будет звучать грубей чем на русском.

2) Мой вариант: "Ich muss die Möglichkeit haben, meinen kranken Bruder in Russland besuchen zu können."

3) Ещё один вариант: "Ich muss in der Lage sein, meinen kranken Bruder in Russland zu besuchen."


Что выбрать? Или есть другие варианты?


#38 
  Wiktor2016 старожил09.01.21 09:34
NEW 09.01.21 09:34 
в ответ Виктор К 09.01.21 05:09, Последний раз изменено 09.01.21 10:29 (Wiktor2016)
Ich (muss) die Möglichkeit haben, meinen kranken Bruder in Russland besuchen zu können

Ich würde gerne jederzeit meinen kranken Bruder in Russland besuchen können.

Ich möchte jederzeit meinen kranken Bruder in Russland besuchen können.

Ich möchte zu jeder Zeit meinen kranken Bruder in Russland besuchen können.


#39 
dieter72 патриот09.01.21 10:23
NEW 09.01.21 10:23 
в ответ Виктор К 09.01.21 05:09

А вы в Германии сами в каком качестве?

Мне стало интересно, каковы у вас могут быть шансы, чтобы получить подобное согласие от АБХ.

И вот что интересное я нашёл:

17.06.20 16:08
Подскажите школу иностранных языков в Германии

Я хотел бы приехать в Германию для изучения языков (английский, французкий). Списаться со школой, получить от них приглашение для учёбы, открыть визу и приехать. Желательно бюджетную, недорогую.

Возник вопрос. Что вы сейчас делаете в Германии и есть ли у вас вообще ВНЖ?

#40 
dieter72 патриот09.01.21 10:28
NEW 09.01.21 10:28 
в ответ Виктор К 09.01.21 05:09

А, вот свежее:

20.10.20 10:46
Re: Где взять справку о разводе в Германии?
в ответ gendy 12.10.20 18:32

А какой может быть мой статус в Германии и зарегестрирован ли я в мельдеамте вообще, если мой последний внж сгорел 5 лет назад???

Вы сейчас в Германии на птичьих правах, получается?

И хотите ездить в Россию в любое время? Вы серьёзно?

#41 
Виктор К завсегдатай09.01.21 11:07
Виктор К
NEW 09.01.21 11:07 
в ответ dieter72 09.01.21 10:28

по существу вопроса о немецкой грамматике есть что добавить?

#42 
Anatolyz постоялец14.01.21 22:56
Anatolyz
NEW 14.01.21 22:56 
в ответ Виктор К 06.01.21 20:38, Последний раз изменено 14.01.21 23:04 (Anatolyz)

Проблема перевода этой фразы упирается в другую, менее очевидную. Дело в том, что она лишена однозначного смысла. Её можно понять так, а можно эдак. В немецком такой номер не проходит и попытки дословного перевода это выявляют. Ключевое слово - возможность. В немецком есть множество синонимов для физической, юридической, технической или нравственной возможности. Плюс, несколько вариантов для разной степени и разного источника принуждения. Боюсь, что для точного перевода вам придётся раскрыть контекст.

#43 
1 2 3 все