Как послать нахер?
Попросил на форуме помочь сочинить писюльку. В результате времени кучу на них просрал, да еще до меня докапываться начали.
Как написать типа
Да пошли вы нахер, свиньи е...ные, я бы сам быстрее написал чем тут с вами времени прое...ал. Только срать можете.
Попросил на форуме помочь сочинить писюльку
Напиши на русском, у тех, кто читать будет бана в гугле нет, переведут. Я так регулярно китайцев посылаю когда просят негативный бевертунг переделать в позитивный. И ничего, доходит.
Интеллигентные же люди опустят ниже плинтуса обычными словами
ну так это только интеллигентные люди и поймут .... это как вот например я выполнил задание и говорю коллеге " их хаб гемахт", а он кривит лицо и говорит, что мол по- немецки это типа " я сходил в туалет".... ну я ему ответил, что и о- русски это так же, но в случаи, если бы я это сказал при выходе из туалета, а не в цеху.
вы оба правы, только он пытается возвыситься на вашем фоне, не давайте реакцию, он и отстанет. Один раз скажите жестко, что вы как минимум 2 языка знаете и он вас понимает так если чо. А если ему охота о своих ассоциациях поговорить, то битте не к вам с этим. Должен отстать если не дебил
Во всех спорах и ссорах рождается чаще всего неприязнь, горечь, обида и масса других негативных эмоций. А когда конфликт разгорается на работе, это может обернуться нервным срывом и потерей работы.
Один из самых важных навыков, способных помочь в работе и вообще в жизни, - это позитивная коммуникация. Эффективная коммуникация невозможна без установления так называемой «психологической стыковки» между отправителем и адресатом. Это то, что на разговорном языке называется «нахождением на одной волне».
Вот ряд приёмов, которые помогут вам достичь такой «стыковки» на работе:
Anstatt: Du kennst dich überhaupt nicht aus, du Depp!
Sagt man: Gehör das zu Ihren Kernkompetenzen?
Anstatt: Mir doch scheißegal!
Sagt man: Leider kann ich dir in diesem Punkt (Aufgabe) nicht weiterhelfen.
Anstatt :
Was hab ich mit dem Scheiß zu tun??
Sagt man: Ich war nicht von Anfang an in diesem Projekt involviert.
Anstatt : Das mach ich sicher nicht, du Blödmann!
Sagt man: Es gibt technische Gründe, die mir die Erledigung dieser Aufgabe unmöglich machen.
Anstatt : Verdammte Sch..ße, diese Vollidioten haben mir nichts gesagt!
Sagt man: Wir müssen unsere interne Kommunikation verbessern.
Anstatt : Dieser Trottel versteht überhaupt nix!
Sagt man: Er ist mit dem Problem (Aufgabe) nicht vertraut.
Anstatt : So ein Scheißarbeit!
Sagt man: Ich liebe Herausforderungen.
Anstatt : Dieser Trottel baut einen Blödsinn nach dem anderen!
Sagt man: Möglicherweise haben wir noch nicht die richtige Position
für ihn gefunden.
Anstelle: "Keine Ahnung was wir tun sollen um das Problem zu beheben."
Sagt man: Wir werden eine Taskforce (Arbeitskreis) bilden, welche das Problem Prozessorientiert analysiert."
Anstatt: Ich habe keine Ahnung.
Sagt man: Mir war nicht bewusst, welcher logistische Aufwand betrieben wird, um die Probleme zu lösen.
Прогресс возможен, если не переходить на личности.
Я не большой специалист, особенно по этой части, но кто-то из детей мне уже давно говорил, что просто "geh" или английский вариант "go" звучит, если и не так конкретно, как то, что здесь обсуждается, но тоже довольно веско. Но после этого уже ставится точка, тогда как в русском варианте может быть и запятая. ... Лично я в таких случаях, что бывает очень редко, говорю - "Du, ich hab dich auch lieb (ich mag dich auch sehr), aber ... а потом спокойно объясняю, что и почему.