Deutsch

И. о. директора

927  
faraon2 знакомое лицо05.07.19 22:22
05.07.19 22:22 

Господа, есть ли в немецком понятие и.о. директора? Как можно это на немецкий перевести?

#1 
Терн патриот05.07.19 22:41
Терн
NEW 05.07.19 22:41 
в ответ faraon2 05.07.19 22:22

I. V.

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#2 
Pomeranez коренной житель05.07.19 23:26
NEW 05.07.19 23:26 
в ответ faraon2 05.07.19 22:22

и.о. директора? Как можно это на немецкий перевести?

Interimsdirektor od. Interimsgeschäftsführer

#3 
не цуцык Забанен до 21/12/19 17:46 коренной житель05.07.19 23:44
не цуцык
NEW 05.07.19 23:44 
в ответ faraon2 05.07.19 22:22
Господа, есть ли в немецком понятие и.о. директора? Как можно это на немецкий перевести?


обычно это называется : stellvertretender Direktor

#4 
faraon2 знакомое лицо08.07.19 19:52
NEW 08.07.19 19:52 
в ответ не цуцык 05.07.19 23:44

А это разве не "заместитель"?

#5 
faraon2 знакомое лицо08.07.19 19:52
NEW 08.07.19 19:52 
в ответ Терн 05.07.19 22:41

up

#6 
faraon2 знакомое лицо08.07.19 19:53
NEW 08.07.19 19:53 
в ответ Pomeranez 05.07.19 23:26

Спасибо!

#7 
dieter72 патриот09.07.19 12:28
NEW 09.07.19 12:28 
в ответ faraon2 05.07.19 22:22

i. V.

Gesetzeskommentar zum HGB äußert sich wie folgt: „Als das Vollmachtsverhältnis ausdrückender Zusatz sind im Handelsverkehr folgende Formulierungen gebräuchlich: „in Vollmacht“; „in Vertretung“ (i. V.); „im Auftrag“ (i. A.)“.


#8 
viger2 коренной житель15.07.19 17:37
viger2
NEW 15.07.19 17:37 
в ответ faraon2 05.07.19 22:22
Господа, есть ли в немецком понятие и.о. директора? Как можно это на немецкий перевести?

Уже не раз встречал в данном контексте прилагательное "kommissarisch"
Например "der kommissarische Schulleiter"...

все что вы сделаете в интернете может быть использовано против вас!
#9 
madamama постоялец15.07.19 22:56
NEW 15.07.19 22:56 
в ответ viger2 15.07.19 17:37, Последний раз изменено 15.07.19 23:08 (madamama)
Уже не раз встречал в данном контексте прилагательное "kommissarisch"
Например "der kommissarische Schulleiter

если директор школы, например, заболел и отсутствует очень долго . Вот вам актуальный пример: в нашей начальной школе сейчас директриса болеет уже месяца 4 ), из вышестоящих органов прислали человека, который и выполняет временно обязанности директора, но он не состоит в штате этой школы, в этом случае и называется он kommissarischer Schulleiter.

Т.е. мне кажется, разница в том, состоит ли этот заместитель в штате школы или нет.

Если он состоит в штате школы, то тогда называется stellvertretender Schulleiter . В гимназии моих детей есть Schulleiterin и одновременно с ней работает ее помощник stellvertretender Schulleiter . Т.е. ее заместитель.

Я думаю, что это так. Поправьте меня, если не так.


#10 
dieter72 патриот15.07.19 23:14
NEW 15.07.19 23:14 
в ответ madamama 15.07.19 22:56

Заместитель не то же самое, что исполняющий обязанности.

Заместитель - это постоянная должность с определёнными обязанностями.

А исполняющий обязанности - это временная должность в связи с временным отсутствием руководителя.

Поэтому der kommissarische Schulleiter очень достойный вариант. И в данном случае совершенно уместный, я считаю.

Eine kommissarische Schulleitung wurde in der Vergangenheit von der Schulaufsicht als kurzfristige Überbrückung geplant, wenn eine Schulleiterstelle nach der Ausschreibung im Nachrichtenblatt nicht zeitnah wieder besetzt werden konnte, aber davon auszugehen war, dass sich qualifizierte Bewerber auf die Stellenausschreibung hin melden werden.
#11 
dieter72 патриот15.07.19 23:18
NEW 15.07.19 23:18 
в ответ madamama 15.07.19 22:56

Перечитал ещё раз ваше сообщение. Извиняюсь.

В принципе, вы правы.

Stellvertretender Schulleiter - это заместитель директора школы, и он состоит в штате. В отличие от kommissarischer Schulleiter.

#12