Infinitiv
Sie hat mich gefragt, ob ich ihn habe singen hören.
Ich habe ihr geantwortet, dass ich das Buch nicht habe zu lesen brauchen.
Du hättest auf mich warten sollen.
Ich hab ihn fallen lassen
и т.д.
--------------
Авиатор х#ев
тут другая проблема еще есть... когда такой оборот в придаточном предложении стоит, то порядок слов... гм... скажем, немножко не такой, какого, напр., я ожидал, впервые это увидев. Ср.:
sie hat mich gefragt, ob ich ihn gehört habe.
и
sie hat gefragt, ob ich ihn habe singen hören.
У меня с таким порядком слов, как во 2-м примере, до сих пор проблемы :/ Из-за редкости его употребления... Скажу, и потом тока соображу, что не так...
--------------
Авиатор х#ев
В ответ на:У меня с таким порядком слов, как во 2-м примере, до сих пор проблемы
У меня, честно говоря, тоже. Если я говорю: "Sie hat gefragt, ob ich ihn habe singen hören.", у меня всё внутри переворачивается.
На мой взгляд "Sie hat gefragt, ob ich ihn singen hören habe." - правильный вариант, но подожду лучше экспертов.
Ich habe ihr geantwortet, dass ich das Buch nicht habe zu lesen brauchen.
появляется тошнота и головокружение.
И даже если это тысячу раз грамматически правильно (я о порядке глаголов в придаточном предложении), никто никогда такую фразу вслух не произнесет.
Интересные учебники немецкого языка бывают...
<
В ответ на:Ich habe ihr geantwortet, dass ich das Buch nicht habe zu lesen brauchen.
>
кажется весьма странным, а вот без <"zu"> вроде даже очень эт-самое, таво ...... классно.
И слух не режет.
А вот будет ли это грамматически правильно?
<Ich habe ihr geantwortet, dass ich das Buch nicht habe lesen brauchen.>
А хто его знает????!!!
_______________________________________________
Дивлюсь я на небо та й думок не маю......
В ответ на:кажется весьма странным, а вот без <"zu"> вроде даже очень эт-самое, таво ...... классно.
<zu> как раз-таки необходимо.
Давайте разберёмся по порядку. В настоящем времени придаточное предложение будет звучать так:
<Ich habe ihr geantwortet, dass ich das Buch nicht zu lesen brauche.>
Поскольку <Ich brauche das Buch nicht zu lesen>
Теперь прошедшее время: <Ich habe das Buch nicht zu lesen brauchen.>
В разговорной речи обычно говорят: <Ich brauchte das Buch nicht zu lesen>
Вклинивая <Perfekt> в придаточное предложение получаем:
<Ich habe ihr geantwortet, dass ich das Buch nicht zu lesen brauchen habe.>
Разговорный вариант звучал бы наверное так:
<Ich habe ihr geantwortet, dass ich das Buch nicht zu lesen brauchte.>
Sie hat gefragt, ob ich ihn habe singen hören.
Источник надёжный http://www.buecher.de/verteiler.asp?Publica_ID=KNO-12222938601630173922&WEA=1100...
<Вклинивая <Perfekt> в придаточное предложение получаем:
<Ich habe ihr geantwortet, dass ich das Buch nicht zu lesen brauchen habe.>
не звучит вообще.
Может уж лучше <Ich habe ihr geantwortet, dass ich das Buch nicht zu lesen hätte brauchen.>?
А как Вам вот это изменение:
<Ich habe ihr geantwortet, dass ich das Buch nicht hätte lesen brauchen.>???
В этом случае убрав <habe zu> и заменив его на <hätte>. Ну мешает мне <"zu"> и всё....!!!
Надо <Olgochka>у спросить, может она всё-таки второе предложение не точно скопировала???
_______________________________________________
Дивлюсь я на небо та й думок не маю......
В перфекте и плюсквамперфекте модальный глагол в инфинитиве стоит в конце придаточного предложения. Спрягаемый вспомогательный глагол стоит перед двумя инфинитивами:
Es ist schade, dass er uns nicht hat/ hatte besuchen können.
То же самое относится к глаголам, которые употребляются как модальные (т.е. глаголы hören, lassen, sehen, helfen вместе со смысловым глаголом):
Ich weiß, dass du die Gefahr hast kommen sehen.
А это мне понравилось больше всего- модальный глагол с двумя инфинитивами в перфекте в придаточном предложении:
Ich weiß, dass er mit uns hat essen gehen wollen.