Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Хочу все знать!

Как перевести русское имя Иван

509  1 2 3 все
  Zessa гость22.12.07 11:36
NEW 22.12.07 11:36 
Просто интересно. Иван, вроде самое распространенное мужское имя на земле. Во всех странах есть вои Иван. как звучит это имя на разных языках? Раньше помнила ,но забыла. Дополните и поправьте меня, если не правильно.
Иван - по-русскии
Йоханн- по-немецки (или Йоханнес?)
Джон - по-английски (или Джордж?)
Жак - по-французски (или Жан?)
Ян, Янис - по-латышски
#1 
Кот Дивуар местный житель22.12.07 11:47
Кот Дивуар
NEW 22.12.07 11:47 
в ответ Zessa 22.12.07 11:36, Последний раз изменено 22.12.07 11:48 (Кот Дивуар)
В ответ на:
Жак - по-французски (или Жан?)

Жан, конечно. Жак это Яшка, он же Джек, он же Якоб.
По-испански - Хуан.
#2 
  digital.pilot коренной житель22.12.07 11:53
digital.pilot
NEW 22.12.07 11:53 
в ответ Кот Дивуар 22.12.07 11:47
Джек - это производное от имени Джон
#3 
РРРЫжик старожил22.12.07 11:54
РРРЫжик
NEW 22.12.07 11:54 
в ответ Zessa 22.12.07 11:36
я слышала Ivajlo
из Болгарии
приходите ко мне в гости на sunduchok.my1.ru
#4 
  digital.pilot коренной житель22.12.07 11:57
digital.pilot
NEW 22.12.07 11:57 
в ответ Zessa 22.12.07 11:36
возьми статью в Вике о каком-нибудь известном Иване, напр., об Иоанне-Крестителе, наводи слева на мышкой на ссылки и смотри, как он в других языках зовется.
http://en.wikipedia.org/wiki/John_the_Baptist
#5 
  Zessa гость22.12.07 12:14
NEW 22.12.07 12:14 
в ответ Zessa 22.12.07 11:36
а по-немецки все же как правильнее?
#6 
lippezkaja коренной житель22.12.07 13:39
lippezkaja
NEW 22.12.07 13:39 
в ответ Zessa 22.12.07 12:14
Йоханный бабай
Ваня - только Johann
#7 
laada Мелодия для Флейты22.12.07 15:26
laada
22.12.07 15:26 
в ответ Zessa 22.12.07 11:36
я про значение просто скажу"Божий подарок"
"И если я живу на свете, то только лишь из-за мечты"(Н.Гумилев)
#8 
Kelly2003 negative addictor22.12.07 16:56
Kelly2003
NEW 22.12.07 16:56 
в ответ Zessa 22.12.07 11:36
Русское имя иван не переводится ни как джон, ни как жан, оно само по себе, так же как и жан во фр, джон в сша и т.д. сравнение произошло оттого, что ето имена яв;ляются самуми распространенными, но друг к другу нукакого отношения не имеют, так же как и ян и янис и т.д.
Кино, Вино и Домино Кино, Вино и Домино
#9 
  digital.pilot коренной житель22.12.07 17:04
digital.pilot
NEW 22.12.07 17:04 
в ответ Kelly2003 22.12.07 16:56
новое слово в лингвистике и ономастике?
#10 
Kelly2003 negative addictor22.12.07 17:10
Kelly2003
NEW 22.12.07 17:10 
в ответ Kelly2003 22.12.07 16:56
кстати, в штатах тоже есть имя иван ivan
Кино, Вино и Домино Кино, Вино и Домино
#11 
  Zessa гость22.12.07 17:25
NEW 22.12.07 17:25 
в ответ Kelly2003 22.12.07 16:56
а как же тогда быть с Павлом, Полем, Полом, Паоло, Пабло если по вашей логике?
В ответ на:
друг к другу нукакого отношения не имеют, так же как и ян и янис

вот тут вы не правы. Янис, это как самостоятельное имя или как уменьшительно-ласкательное от Ян
#12 
  Дактиль старожил22.12.07 20:42
NEW 22.12.07 20:42 
в ответ laada 22.12.07 15:26

В ответ на:
я про значение просто скажу"Божий подарок"

Неверно ... "Божий подарок" - это Ионатан / Йонатан / Йони .
Иван = Йоханан - "Божья благодать" . Кстати это имя однокоренное с Хана / Анна = "Благодать" (ну или Йохана = "Божья благодать" женского рода ) .
#13 
Kelly2003 negative addictor22.12.07 20:51
Kelly2003
NEW 22.12.07 20:51 
в ответ Zessa 22.12.07 17:25
я говорила о яне и янисе по отношению к ивану, а не к друг другу
павел, поль и т.д. я думаю перевод одного и того же имени
Кино, Вино и Домино Кино, Вино и Домино
#14 
  Zessa посетитель22.12.07 21:00
NEW 22.12.07 21:00 
в ответ Kelly2003 22.12.07 20:51
а, тогда я вас ,наверное ,не правильно поняла.
Но почему тогда перевод имени Павел вы допускаете, а перевод имени Иван нет?
#15 
Kelly2003 negative addictor22.12.07 21:03
Kelly2003
NEW 22.12.07 21:03 
в ответ Zessa 22.12.07 21:00
потому что павел и поль звушат похоже, а иван и джон - нет
Кино, Вино и Домино Кино, Вино и Домино
#16 
maxpaul посетитель22.12.07 21:23
NEW 22.12.07 21:23 
в ответ Kelly2003 22.12.07 21:03, Последний раз изменено 22.12.07 21:24 (maxpaul)
В ответ на:
потому что павел и поль звушат похоже, а иван и джон - нет

Сдесь вам и Иван и Павел. И что интерессно один и тотже человек
Jan Paweł II
John Paul II
Jean-Paul II
Иоанн Павел II
Іван Павло II
Ян Павел II

#17 
Кот Дивуар местный житель22.12.07 21:32
Кот Дивуар
NEW 22.12.07 21:32 
в ответ digital.pilot 22.12.07 11:53
В ответ на:
Джек - это производное от имени Джон

Да, точно. Не знал.
#18 
Кот Дивуар местный житель22.12.07 21:34
Кот Дивуар
NEW 22.12.07 21:34 
в ответ Kelly2003 22.12.07 16:56
В ответ на:
Русское имя иван не переводится ни как джон, ни как жан, оно само по себе, так же как и жан во фр, джон в сша и т.д. сравнение произошло оттого, что ето имена яв;ляются самуми распространенными, но друг к другу нукакого отношения не имеют, так же как и ян и янис и т.д.

Мадам, не позорьтесь.
#19 
michele58 свой человек22.12.07 21:49
michele58
NEW 22.12.07 21:49 
в ответ digital.pilot 22.12.07 11:53
В ответ на:
Джек - это производное от имени Джон
Это точно? А не от Джекоба (он же Яков)?
Главное, ребята, Herz'ем не стареть!
#20 
1 2 3 все