Login
укр.яз.: амбасада
28.05.07 22:38
по украинскому *5 каналу* часто слышу слово *амбасада*. Имеется в виду *посольство*:-)
Насколько это правильно? Вед в украинском языке есть слово *посольство*, которым обходились долгие годы :-)
Почему-то *посла* называют как и раньше *послом*, а не *амбасадором* :о)
Насколько это правильно? Вед в украинском языке есть слово *посольство*, которым обходились долгие годы :-)
Почему-то *посла* называют как и раньше *послом*, а не *амбасадором* :о)
NEW 28.05.07 22:45
in Antwort Tomasson 28.05.07 22:38
Я всегда слышал амбасада. Происходит от испанского или латинского.
Я только объясняю Вам свои обязанности, но не ограничиваю Ваших прав! (C)
NEW 28.05.07 22:50
in Antwort Osti 28.05.07 22:45
NEW 28.05.07 22:55
in Antwort Tomasson 28.05.07 22:50, Zuletzt geändert 28.05.07 22:55 (Kons32)
Жуть, я думал по украински амбасада это типа "пошел вон" ))) А оно вон как)))
Русскоязычные предприниматели Германии - http://rupartner.com
NEW 28.05.07 22:59
in Antwort Tomasson 28.05.07 22:50
Ну последнее время украинский язык "подправляют". "Милиционэр" стал "милициянтом", "эфир" стал "этером"... Веролёт - то ли "гвынтокрыл" то ли "гэликоптэр"...
NEW 28.05.07 23:19
in Antwort Predanniy 28.05.07 22:59
ну, я думаю, для телеканалов есть определенные правила, какой язык использовать. *Официальный* или тот, который находится в состoянии *правки*. :-)
Меня просто удивило, что дикторы используют такие слова. При этом не видно логики:-). Как я уже написал, вместо *посольства* они говорят *амбасада*, но *посла* продолжают называть *послом* %-)
Меня просто удивило, что дикторы используют такие слова. При этом не видно логики:-). Как я уже написал, вместо *посольства* они говорят *амбасада*, но *посла* продолжают называть *послом* %-)
NEW 28.05.07 23:23
in Antwort Tomasson 28.05.07 23:19
В том то и дело, что язык подвергшийся правке - официальный. А логику в языках лутше вообще не искать. Конструкции языка всегда малологичны.
NEW 28.05.07 23:35
ну, в словаре никакой *амбасады* нет :-). Как же это слово может считаться частью *официального* языка, типа *хохукраиниш*? :-)
in Antwort Predanniy 28.05.07 23:23
В ответ на:
В том то и дело, что язык подвергшийся правке - официальный
В том то и дело, что язык подвергшийся правке - официальный
ну, в словаре никакой *амбасады* нет :-). Как же это слово может считаться частью *официального* языка, типа *хохукраиниш*? :-)
NEW 28.05.07 23:46
Зато в польском есть. Понимаешь, откуда ветер веет?
in Antwort Tomasson 28.05.07 23:35
В ответ на:
ну, в словаре никакой *амбасады* нет :-). Как же это слово может считаться частью *официального* языка, типа *хохукраиниш*? :-)
ну, в словаре никакой *амбасады* нет :-). Как же это слово может считаться частью *официального* языка, типа *хохукраиниш*? :-)
Зато в польском есть. Понимаешь, откуда ветер веет?

If you can read this, thank your teacher.
NEW 28.05.07 23:51
in Antwort nblens 28.05.07 23:46
NEW 28.05.07 23:54
in Antwort Tomasson 28.05.07 23:51
Значит заказ такой - русскозвучащие слова постепенно заменять. А ты вот такой замечательный оказался - взял и заметил 

If you can read this, thank your teacher.
NEW 29.05.07 00:41
порывшись в своих закромах, нашел толковый словарь укр. языка 70-ых годов, и кое-что начало проясняться:-)
Есть слово *Амбасада*, но стоит, что оно устаревшее.
in Antwort Tomasson 28.05.07 23:35
В ответ на:
ну, в словаре никакой *амбасады* нет :-).
ну, в словаре никакой *амбасады* нет :-).
порывшись в своих закромах, нашел толковый словарь укр. языка 70-ых годов, и кое-что начало проясняться:-)
Есть слово *Амбасада*, но стоит, что оно устаревшее.
NEW 29.05.07 21:36
in Antwort Tomasson 28.05.07 23:35
NEW 29.05.07 22:08
in Antwort Tomasson 28.05.07 22:38
чему ты удивляешься? посмотри, что с русским творится... в 91-м слово "тусовка" приравнивалось к жаргонному и ооочень редко кто его употреблял. сегодня "тусят" сплошь и рядом в телевещании, благо, не на уровне "программы время". "несколько" заменили на "пару-тройку". в россии следы разнузданности блатных, в украине, как ни прискорбно, коленопреклонение перед "зяпадом".
NEW 29.05.07 22:17
in Antwort Tomasson 28.05.07 22:38, Zuletzt geändert 29.05.07 22:19 (Tomasson)
сeйчас опять *новое* слово по телеку услышал :-)
*гендерный* %-)
*Гендерна ривнисть*, *гендерна политыка*, ...
Раньше его не слышал. Года 2 как по телеку начали употреблять.
Надо посмотреть в словаре. Мож оно тоже *хорошо забытое старое*....
*гендерный* %-)
*Гендерна ривнисть*, *гендерна политыка*, ...
Раньше его не слышал. Года 2 как по телеку начали употреблять.
Надо посмотреть в словаре. Мож оно тоже *хорошо забытое старое*....
NEW 30.05.07 13:31
in Antwort Tomasson 29.05.07 22:17
гендерный - это наверняка неологизм. врядли в старом словаре найдешь.
а по-беларусски: амбасадар и амбасада. правда, что по телеку говорят - я не знаю.
а по-беларусски: амбасадар и амбасада. правда, что по телеку говорят - я не знаю.
NEW 30.05.07 13:50
in Antwort Tomasson 29.05.07 21:51
NEW 31.05.07 16:16
in Antwort Tomasson 28.05.07 22:38
нормально вс╦: украинский возвращается к истокам. а исток для него был польский. а в польском посольство так и называется "амбасада". а вот слово "посол" - это руссификация, с которй пора кончать
NEW 31.05.07 21:43
in Antwort Hlopez 31.05.07 16:16
украинский возвращается к истокам. а исток для него был польский. Если Вы говорите, что исток украинского польский, значит украинский должен был быть долгое время диалектом польского языка, постепенно превратившись в самостоятельный язык. Как люксембургский язык. Для него - исток немецкий язык (с небольшим влиянием французской лексики), так он он долгое время был его диалектом. Исток украинского, как и польского, как и русского - древнеславянский язык, не зря они относятся к семье славянских языков, причем польский - к семье западнославянских языков, а украинский (с русским и белорусским) - к восточнославянским языкам. Так что украинский все таки более родней русскому чем польскому. (не зря ведь русскоязычные люди понимают 50-60 процентов украинской речи, и почти ничего из польской, это ведь нельзя
объяснить только русскими заимствованиями, настолько ведь язык "руссизмами" тоже не заражен)
А на счет руссификации с Вами полностью согласен.
А на счет руссификации с Вами полностью согласен.
NEW 09.06.07 11:31
in Antwort Tomasson 28.05.07 22:38
Единства по этому вопросу до сих пор нет. На одной половине укр. посольств в мире висит табличка "Посольство", на другой половине - "Амбасада". В Берлине, например, "Посольство". Укр. деловая лексика и научная терминология до сих пор находятся в состоянии формирования, вот отсюда и разночтения.
NEW 09.06.07 15:15
in Antwort Sascha333 31.05.07 21:43
[/цитата]не зря ведь русскоязычные люди понимают 50-60 процентов украинской речи,[цитата]
а я, как украиноязычный понимаю 50-60 процентов польского. значит таки польский и украинский из одной (под)группы. жаль, что нет украинцев, которые никогда не имели контакта с русским. было бы интересно у них спросить, что о ни лучше понимают: русский или польский.
а я, как украиноязычный понимаю 50-60 процентов польского. значит таки польский и украинский из одной (под)группы. жаль, что нет украинцев, которые никогда не имели контакта с русским. было бы интересно у них спросить, что о ни лучше понимают: русский или польский.
NEW 09.06.07 17:31
in Antwort Tomasson 29.05.07 22:17
да нет, давно это слово уже употребляется.
Гендер - "род, пол", латинские корни.
"Семинар по гендерному воспитанию" наслух гораздо милозвучнее, чем "по половому воспитанию" (сразу ассоциации идиотские)
Так что я за облагораживание языка, пару лет назад украинский-то и полноценным языком нельзя было назвать - так, суржик. говорю, как хочу, вы уж поймете. А сейчас занялись систематизацией. Все делопроизводство ведется на государственном языке, отсюда и термины, без которых раньше в повседневном общении как-то обходились.
Гендер - "род, пол", латинские корни.
"Семинар по гендерному воспитанию" наслух гораздо милозвучнее, чем "по половому воспитанию" (сразу ассоциации идиотские)
Так что я за облагораживание языка, пару лет назад украинский-то и полноценным языком нельзя было назвать - так, суржик. говорю, как хочу, вы уж поймете. А сейчас занялись систематизацией. Все делопроизводство ведется на государственном языке, отсюда и термины, без которых раньше в повседневном общении как-то обходились.
Птица, родившаяся в клетке, думает, что полет - это болезнь...
NEW 09.06.07 21:56
in Antwort Hlopez 09.06.07 15:15
проживающие в восточных областях украины прекрасно понимают и польский и русский
NEW 10.06.07 15:38
in Antwort wladas 09.06.07 21:56
ты хотел сказать в западных? в восточных областях не русского не польского не понимают, там просто любят бандюковича
NEW 10.06.07 18:32
in Antwort Hlopez 10.06.07 15:38
да нет именно в восточных.я сам с границы донецкой обл и ростовской(россия).особенно в селе сильно говорят на украинском.в той месности есть село.разделяется речушкой по полам.так в одной половине говорят только на русском.в другой половине только на украинском.а село одно. у местных ни разу не было проблем в общении с поляками,чехами или беларусами.прекрасно всё понимали
NEW 10.06.07 18:40
мне наоборот, слово *гендер(ный)* слух режет:-). Сразу слышно, что это слово какой-то *чужак*.
in Antwort КраснаШапочка 09.06.07 17:31
В ответ на:
"Семинар по гендерному воспитанию" наслух гораздо милозвучнее, чем "по половому воспитанию" (сразу ассоциации идиотские)
"Семинар по гендерному воспитанию" наслух гораздо милозвучнее, чем "по половому воспитанию" (сразу ассоциации идиотские)
мне наоборот, слово *гендер(ный)* слух режет:-). Сразу слышно, что это слово какой-то *чужак*.
NEW 13.06.07 12:57
Это не так. Вы забыли о представителях укр. диаспоры за рубежом. Во время учебы в берлинском универе я познакомился с девушкой из Мюнхена, которая родилась в укр. семье эмигрантов 20-ых годов. Т.е. и ее родители родились уже за границей. Традиции они сохранили и говорят в семье на украинском. Она поступила на факультет рус. славистики, изучала русский с нуля. Я тоже интересовался этой темой. Она утверждала, что до момента начала посещения курсов рус. языка она никогда не говорила по-русски. Так вот, ее понимание русского было чуть-чуть лучше, чем польского, но не намного.
in Antwort Hlopez 09.06.07 15:15
В ответ на:
жаль, что нет украинцев, которые никогда не имели контакта с русским. было бы интересно у них спросить, что о ни лучше понимают: русский или польский.
жаль, что нет украинцев, которые никогда не имели контакта с русским. было бы интересно у них спросить, что о ни лучше понимают: русский или польский.
Это не так. Вы забыли о представителях укр. диаспоры за рубежом. Во время учебы в берлинском универе я познакомился с девушкой из Мюнхена, которая родилась в укр. семье эмигрантов 20-ых годов. Т.е. и ее родители родились уже за границей. Традиции они сохранили и говорят в семье на украинском. Она поступила на факультет рус. славистики, изучала русский с нуля. Я тоже интересовался этой темой. Она утверждала, что до момента начала посещения курсов рус. языка она никогда не говорила по-русски. Так вот, ее понимание русского было чуть-чуть лучше, чем польского, но не намного.
NEW 13.06.07 13:05
in Antwort DVS 13.06.07 12:57
и про канадских украинцев гарный хлопец, видимо, тоже никогда не слыхал :) А ведь их там около миллиона.
NEW 28.06.07 19:01
Слово "гендер" - социологическое / психологическое понятие. А слово-чужак, ну, например, *бухгалтерия* в русском языке Вам слух режет?
in Antwort Tomasson 10.06.07 18:40, Zuletzt geändert 28.06.07 19:03 (xenophil)
В ответ на:
мне наоборот, слово *гендер(ный)* слух режет:-). Сразу слышно, что это слово какой-то *чужак*.
мне наоборот, слово *гендер(ный)* слух режет:-). Сразу слышно, что это слово какой-то *чужак*.
Слово "гендер" - социологическое / психологическое понятие. А слово-чужак, ну, например, *бухгалтерия* в русском языке Вам слух режет?

"Ich habe eiserne Prinzipien. Wenn sie Ihnen nicht gefallen, habe ich auch noch andere."
NEW 28.06.07 19:07
in Antwort Tomasson 28.05.07 22:38, Zuletzt geändert 28.06.07 22:14 (xenophil)
Проекты нормирования, систематизации и искусственного размежевания / сближения языков - известный феномен. Особенно 19.-20. в.
То, что нам кажется естественным, исконным, типичным для конкретного языка - часто продукт конструкции, систематизации,
отмежевания... данного языка.
Вот, например, научный труд на эту тему: Coulmas, Florian: Sprache und Staat. Studien zur Sprachplanung und Sprachpolitik. Berlin, Walter de Gruyter 1985.
Советую.
То, что нам кажется естественным, исконным, типичным для конкретного языка - часто продукт конструкции, систематизации,
отмежевания... данного языка.
Вот, например, научный труд на эту тему: Coulmas, Florian: Sprache und Staat. Studien zur Sprachplanung und Sprachpolitik. Berlin, Walter de Gruyter 1985.
Советую.
"Ich habe eiserne Prinzipien. Wenn sie Ihnen nicht gefallen, habe ich auch noch andere."
NEW 29.06.07 00:47
in Antwort Tomasson 28.05.07 22:38
новый украинский язык отличается от того, который мы в школе учили и слышали раньше по радио и ТВ. сейчас столько всего намутили...
когда слушал новости по "Новому каналу", то понимал не больше, чем когда смотрю новости по немецкому n-tv.
одним словом, другой теперь украинский язык.
ну и ладно, лишь бы русский остался прежним.
когда слушал новости по "Новому каналу", то понимал не больше, чем когда смотрю новости по немецкому n-tv.

одним словом, другой теперь украинский язык.
ну и ладно, лишь бы русский остался прежним.

[зел]Пока знаю буквы - пишу[/зел]