Login
Майорка или Мальорка ?
12.10.06 15:46
Zuletzt geändert 12.10.06 16:03 (arcoiriska)
Думала, что употребление обоих вариантов : как Майорка ( более распространенный вариант) так и Мальорка (менее распространенный) грамматически верно. Или верно только Майорка?
Задав в поиске " Мальорка" "словарь", нашла:
http://edic.ptvs.net/?id=36318
Можно ли этому верить, а то уже "меня терзают смутные сомнения".
Задав в поиске " Мальорка" "словарь", нашла:
http://edic.ptvs.net/?id=36318
Можно ли этому верить, а то уже "меня терзают смутные сомнения".

NEW 12.10.06 16:13
in Antwort arcoiriska 12.10.06 15:46, Zuletzt geändert 12.10.06 16:14 (GANDJUBAS)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BE%D1%80%D0%BA%D0%B0
По испански Mallorca, если читать по-испански то Мальорка, но по-русский остров назвается Майорка.
Многие георафические названия в разных языках отличаются.
Как Москва и Москоу (Moskow).
По испански Mallorca, если читать по-испански то Мальорка, но по-русский остров назвается Майорка.
Многие георафические названия в разных языках отличаются.
Как Москва и Москоу (Moskow).
NEW 12.10.06 16:19
in Antwort GANDJUBAS 12.10.06 16:13
Нет, по-испански как раз Майорка. Двойная "л" читается в Испании как "й", в некоторых странах Южной Амерки - как "ш" 

NEW 12.10.06 16:24
in Antwort ganz1 12.10.06 16:19
NEW 12.10.06 16:34
Слушайте, я пять лет прожила в Испании, у меня муж- испанец, и я точно знаю, что двойное "л" читается как "ль"
Паэлья, кастильо, калье... и т.д.
in Antwort ganz1 12.10.06 16:19
В ответ на:
Двойная "л" читается в Испании как "й",
Двойная "л" читается в Испании как "й",
Слушайте, я пять лет прожила в Испании, у меня муж- испанец, и я точно знаю, что двойное "л" читается как "ль"
Паэлья, кастильо, калье... и т.д.
NEW 12.10.06 16:39
in Antwort arcoiriska 12.10.06 16:34, Zuletzt geändert 12.10.06 16:39 (GANDJUBAS)
NEW 12.10.06 16:42
Странно, а почему же тогда и в Вашей ссылке написано:
Мальорка (Майорка) (исп. Mallorca)≈ один из Балеарских островов, расположенных в
Или я уже и читать разучилась?
in Antwort GANDJUBAS 12.10.06 16:13
В ответ на:
но по-русский остров назвается Майорка.
но по-русский остров назвается Майорка.
Странно, а почему же тогда и в Вашей ссылке написано:
Мальорка (Майорка) (исп. Mallorca)≈ один из Балеарских островов, расположенных в
Или я уже и читать разучилась?

NEW 12.10.06 17:06
in Antwort arcoiriska 12.10.06 16:34, Zuletzt geändert 12.10.06 17:08 (bastq2)
переспросите мужа тогда еще. может это диалект или какие-то исключения? .. и двойное [ll] на уроках испанского учат произносить как "й". [Me llamo] как произносится?? Ме-йямо не так ли?
http://www.super-spanisch.de/aussprache/
http://www.super-spanisch.de/aussprache/
NEW 12.10.06 17:10
in Antwort arcoiriska 12.10.06 15:46
NEW 12.10.06 17:42
У меня самой сертификат, полученный в Мадриде, зачем мне мужа переспрашивать, я каждый день с ним на "кастеЛЬяно" разговариваю.
А диалектов в Испании много, и как раз на самой Майорке или Мальорке
, двойное "л" произосят как " й".
Но речь ведь не об этом, мне интересно, правильно ли по-русски употреблять оба варианта.
in Antwort bastq2 12.10.06 17:06, Zuletzt geändert 12.10.06 17:43 (arcoiriska)
В ответ на:
переспросите мужа тогда еще. может это диалект или какие-то исключения? .. и двойное [ll] на уроках испанского учат произносить как "й". [Me llamo] как произносится?? Ме-йямо не так ли?
переспросите мужа тогда еще. может это диалект или какие-то исключения? .. и двойное [ll] на уроках испанского учат произносить как "й". [Me llamo] как произносится?? Ме-йямо не так ли?
У меня самой сертификат, полученный в Мадриде, зачем мне мужа переспрашивать, я каждый день с ним на "кастеЛЬяно" разговариваю.

А диалектов в Испании много, и как раз на самой Майорке или Мальорке

Но речь ведь не об этом, мне интересно, правильно ли по-русски употреблять оба варианта.
NEW 12.10.06 19:17
in Antwort arcoiriska 12.10.06 17:42, Zuletzt geändert 12.10.06 19:24 (Me_himself)
А нас всегда учили, что это "й", только от аргентинцев я слышал "Мажорка" - они и "yo" произносят как "жо"
http://www.fonetiks.org/sou6sp.html
castellano [kas.teˈja.no] - из википедии
http://www.fonetiks.org/sou6sp.html
castellano [kas.teˈja.no] - из википедии
NEW 12.10.06 19:24
in Antwort bastq2 12.10.06 17:06
А вообще, лучше получать информацию из первых рук - не на немецком сайте, а на испанском. 
http://es.wiktionary.org/wiki/Wikcionario:Referencia/ES/Pronunciaci%C3%B3n
Вот такой значек, как русское "У" вверх-ногами в испанской транскрипции соответствует мягкому "ль"
Возьмите любой испанско-немецкий словарь,к примеру, и посмотрите " Liste der angewandten phonetischen Zeichen", так вот там описание этому значку - " Entschcht ll und silbenauslautendem l vor palatalem Konsonant".
А вот как "J" двойное ll произносится в диалектах - там в скобках указано (надеюсь поймете
)

http://es.wiktionary.org/wiki/Wikcionario:Referencia/ES/Pronunciaci%C3%B3n
Вот такой значек, как русское "У" вверх-ногами в испанской транскрипции соответствует мягкому "ль"
Возьмите любой испанско-немецкий словарь,к примеру, и посмотрите " Liste der angewandten phonetischen Zeichen", так вот там описание этому значку - " Entschcht ll und silbenauslautendem l vor palatalem Konsonant".
А вот как "J" двойное ll произносится в диалектах - там в скобках указано (надеюсь поймете

NEW 12.10.06 19:30
in Antwort arcoiriska 12.10.06 19:24, Zuletzt geändert 12.10.06 19:44 (Me_himself)
В общем, по-своему, правы все:
La "ll" (jamás pronunciada como /l/ AFI si la grafía está adaptada al español) se pronuncia realmente como /ʎ/ AFI, aunque es mucho más común hoy en día el yeísmo (una tendencia creciente y general de la lengua, en la que se pronuncia la "ll" como la "y".)
La "ll" (jamás pronunciada como /l/ AFI si la grafía está adaptada al español) se pronuncia realmente como /ʎ/ AFI, aunque es mucho más común hoy en día el yeísmo (una tendencia creciente y general de la lengua, en la que se pronuncia la "ll" como la "y".)
NEW 12.10.06 19:41
in Antwort arcoiriska 12.10.06 19:24
Мы в семье это переспорили несколько лет назад. Меня учили на "Ль", а сына однозначно на "Й". Пришли к выводу о разных диалектах. На Costa Brava слышал оба варианта, но "Ль" чаще от приезжих.
Я только объясняю Вам свои обязанности, но не ограничиваю Ваших прав! (C)
NEW 12.10.06 19:55
in Antwort Osti 12.10.06 19:41, Zuletzt geändert 12.10.06 19:57 (Дактиль)
Из той же серии
http://foren.germany.ru/wissen/f/6057922.html?Cat=&page=1&view=collapsed&sb=5
И про МаЙорку там ксати тоже есть :)
Классная тема для флейма ....

http://foren.germany.ru/wissen/f/6057922.html?Cat=&page=1&view=collapsed&sb=5
И про МаЙорку там ксати тоже есть :)
Классная тема для флейма ....
NEW 12.10.06 20:00
А этим летом буквально по всем испанским каналам надсмехались над Soraja из " Operacion Triunfo", как раз потому, что она в песне " vivo por ella" двойное "ll" произносила как "j"
http://www.youtube.com/watch?v=CNRdtTzZ7KI
Se ve que todavia no es tan comun
in Antwort Me_himself 12.10.06 19:30
В ответ на:
aunque es mucho más común hoy en día el yeísmo
aunque es mucho más común hoy en día el yeísmo
А этим летом буквально по всем испанским каналам надсмехались над Soraja из " Operacion Triunfo", как раз потому, что она в песне " vivo por ella" двойное "ll" произносила как "j"
http://www.youtube.com/watch?v=CNRdtTzZ7KI
Se ve que todavia no es tan comun

NEW 12.10.06 20:04
in Antwort arcoiriska 12.10.06 20:00
Странно, у меня тоже сертификат, полученный в Мадриде. Там же мы проходили, что "лл" читается как "Й"
NEW 12.10.06 20:13
in Antwort Volen'ka 12.10.06 20:04
Действительно странно 
Ну почему тогда, когда поет Давид Бустаманте - ни у кого не возникает вопросов, а у Сорайи подсчитывают ошибки.
Обратите внимание на "бегущее пояснение" на видио!

Ну почему тогда, когда поет Давид Бустаманте - ни у кого не возникает вопросов, а у Сорайи подсчитывают ошибки.

Обратите внимание на "бегущее пояснение" на видио!