Deutsch

ISO-9

122  
lexx2006 Забанен до 4/3/26 22:45 постоялец2 дня назад, 19:16
2 дня назад, 19:16 
Последний раз изменено 2 дня назад, 22:43 (Dresdner)
ISO-9


непонятно почему данный стандарт югославский

#1 
Dresdner министр без портфеляВчера, 14:36
Dresdner
NEW Вчера, 14:36 
в ответ lexx2006 2 дня назад, 19:16

The development of standardized transliteration systems for Cyrillic scripts into Latin characters traces its roots to the 19th century, when Slavic linguists began creating scientific methods to support linguistic analysis and comparative studies. These early systems prioritized systematic representation of characters to preserve etymological and morphological distinctions, often using diacritics to approximate sounds across related languages. Efforts by prominent figures such as Jan Baudouin de Courtenay, a key theorist in phonology and Slavic linguistics, laid groundwork for handling phonetic alternations in Cyrillic, influencing the move toward more precise inter-script mappings in scholarly work.In the mid-20th century, international bodies addressed the need for practical romanization, particularly for documentation and geographical naming. Post-war initiatives, such as the BGN/PCGN romanization system adopted in 1947 for Russian and later extended to other Slavic languages including Belarusian, Ukrainian, Bulgarian, Serbo-Croatian, and Macedonian, focused on phonemic approximations to enhance readability in international contexts.[5] The United Nations later coordinated these efforts through the Group of Experts on Geographical Names (UNGEGN), established in 1959. This approach, reflected in systems like the BGN/PCGN romanization for Russian adopted that year, emphasized intuitive sound-based equivalents over rigid character-for-character correspondence, facilitating broader accessibility for non-specialists.[6]


The International Organization for Standardization (ISO) built on these foundations through its Technical Committee 46 (TC 46), established in 1947 to standardize practices in information and documentation, including handling non-Latin scripts. Resuming work interrupted by World War II from the International Standardization Association's 1939 efforts, TC 46 held initial meetings in 1948, 1950, 1952, and 1954, leading to the approval of ISO Recommendation R 9 in September 1954 by 20 of 34 ISO member bodies. This inaugural standard provided a unified system for transliterating Slavic Cyrillic characters into Latin script, prioritizing character representation for bibliographical purposes while minimizing diacritics for practical use, such as typewriter compatibility, and distinguishing transliteration from purely phonetic transcription.[7]


ISO/R 9 was revised in 1968 as a second edition, incorporating language-specific adaptations and optional alternatives to address ambiguities in sounds across Slavic variants. The updated standard included detailed tables for major languages like Russian and Bulgarian, along with notes for Serbian and others, allowing flexibility for regional phonetic differences while maintaining a core focus on systematic mapping. These enhancements responded to feedback on the 1954 version, refining the balance between readability and precision in international documentation. This evolutionary process culminated in the 1995 adoption of ISO 9 as a full international standard.[7]


https://grokipedia.com/page/ISO_9

#2 
tanuna_0 патриотВчера, 16:25
NEW Вчера, 16:25 
в ответ Dresdner Вчера, 14:36

А сам он не мог даденную ссылку открыть и почитать эту педию? Заодно и объяснил бы почему он решил, что данный стандарт югославский, а не интернациональный.

#3 
Dresdner министр без портфеляВчера, 16:44
Dresdner
NEW Вчера, 16:44 
в ответ tanuna_0 Вчера, 16:25

более подробного рассказа я в интернете не нашел. если сумеете найти, то дайте ссылку.

#4 
QfwfQ постоялецВчера, 21:43
NEW Вчера, 21:43 
в ответ lexx2006 2 дня назад, 19:16
почему данный стандарт югославский

как по мне, так он на базе чешского...

#5 
Doka66 старожилСегодня, 06:25
Doka66
NEW Сегодня, 06:25 
в ответ lexx2006 2 дня назад, 19:16, Последний раз изменено Сегодня, 06:26 (Doka66)
непонятно почему данный стандарт югославский

Научная транслитерация кириллицы — система передачи букв кириллицы с помощью латинских букв (например, стандарт ISO 9) применяемая, в основном, в научных изданиях.

До XX века не существовало единой и общепонятной системы передачи кириллицы на латиницу. В каждом случае использовалась своя, исходя из правил орфографии языка, для которого проводится транслитерация.
В 1869 в своей работе немецкий ученый Шлейхер одним из первых использовал научную систему передачи кириллицы (так же как и глаголицы) на латиницу. Для недостающих букв он использовал символы чешского и хорватско-словенского алфавитов, а также особые буквы для символов из старославянского языка. Такая система осталась практически без изменений вплоть до наших дней и в конечном итоге стала основой для ISO 9.


#6 
Борис Демидович постоялецСегодня, 15:04
NEW Сегодня, 15:04 
в ответ lexx2006 2 дня назад, 19:16

Югославия интересна тем, что серб и хорват поймут друг друга без проблем, но одни пишут кириллицей, а другие латиницей.


Ещё в середине XIX века Гай и Караджич разработали механизм взаимного перевода книг с одной графической системы на другую. Поскольку фонетическая база языков практически идентична, речь шла не о переводе, а о транслитерации.

Позже немецкий лингвист Август Шлейхер позаимствовал эту готовую систему и опубликовал её в научном журнале.

Предложенная им схема дошла до наших дней практически без изменений и легла в основу международного стандарта ISO 9.

#7