Можно ли поменять родной язык?
Есть тут такие?
Я в данном случае не о тех, кого в детстве привезли в Германию и произошло полное погружение, или там люди, живущие в эмиграции 40 лет и не имеющие никаких контактов с соотечественниками.
Меня интересуют а) взрослые, которые б) намеренно научились думать и чувствовать на другом языке, естественно читать только на нем.
Ситуация, наверное, экзотическая. Но любопытно.
Ну я знаю:) правда дела очень старые, во время войны цвангсарбайтер(ы), это тетки моей свекрови и дочь одной из них, тетки уже конечно умерли, я застала только одну из них, они этнические немки из Украины, но само собой в молодости говорили и по русски и по немецки, а как попали во время войны перешли только на немецкий, русский забылся совсем.
Можно ли поменять родной язык?" - вопрос задан абсолютно некорректно.
Родной язык совершенно не случайно на немецком языке называется - "Muttersprache",
а на английском - "mother tongue".
Если уж его менять - то вместе с матерью...
А вот факты, что человек наиболее употребляемым языком овладевает постепенно всё лучше и лучше - вполне естественны.
Но даже при этом, лишь ранее изучаемые языки постепенно вытесняются, но материнский (как и непосредственно мать) - никогда.
Аналогично дело обстоит и с понятием "Родина"
По смыслу это место - где человек родился и ни какое другое.
Ошибочно кто-то его олицетворяет с властными структурами и с политическим строем.
Другие его подменяют местом, в котором комфортнее жить...
Но для этих других мест существуют
и другие названия.
этнические немки из Украины, но само собой в молодости говорили и по русски и по немецки,
а как попали во время войны перешли только на немецкий, русский забылся совсем.
У этнических немцев родной язык немецкий!
Старые люди из немецких поселений иногда очень плёххо ховорят порюсску.
Меня интересуют а) взрослые, которые б) намеренно научились думать и чувствовать на другом языке, естественно читать только на нем.Ситуация, наверное, экзотическая. Но любопытно.
Во-первых, это (как уже ответили), это все равно не будет родной язык.
"Намеренно"? Вы хотели сказать "Сознательно"? Естественно, сознательно серьезно изучала язык. И среда общения была только на новом языке.
И да, довольно скоро и думать я стала на другом языке. Иногда я даже не знаю, на каком языке я думаю.
Но я замечаю, что при общении на русском я себя (в голове) перевожу, т.е. фразы в голове возникают на другом языке, и я подбираю перевод на русский.
Поэтому в устной речи у меня некоторые задержки. Мне легче сказать что-то на моем втором языке.
У меня был большой перерыв в общении (устном) на русском языке. И мне было первое время после возобновления общения на русском тяжело. Я не могла контролировать свою речь. Отвечала на другом языке и даже не понимала этого (не слышала себя). Были даже неловкие ситуации, потому что людям окружающим это было непонятно.
Сейчас я уже могу себя контролировать. Но все равно, письменный русский язык для меня легче, чем устный.
Я говорю еще на двух иностранных языках. И по сравнению с ними мой второй язык почти как родной, настолько легко на нем выразить себя.
Смотрела как-то передачу по ТВ о двух братьях. Младший в возрасте 19-20 лет эмигрировал в Австралию, позднее там женился и остался там жить. И вот в возрасте 65-ти лет он приехал на родину и встретился со своим братом.
И он не мог говорить на родном языке! Он все понимал, но отвечал по-английски, и ведущий передачу переводил для брата (который не знал английского).
Наверное, если б этот "австралийский" брат пробыл дольше на родине, может быть, он бы снова заговорил, я думаю.
В наше время взрослому все же легче родной язык не утратить. Потому что есть интернет, скайп и пр. средства общения на роднм языке. Детям, конечно, сложно, и это - задача родителей.
Нп
Я назвала родным языком свой "главный" язык, на котором чувствуешь и воспринимаешь мир.
Например, если я решу из научного интереса сократить общение по-русски до общения с родственниками.
А в остальном - поменять круг общения, только немецкие или английскиее медиа, мысли формулировать по-немецки/по-английски, сначала силой воли, пока оно не станет естественным процессом...
Или если я решу переключиться на свой национальный язык из соображения "хочу привести в соответствие свой язык и свою национальность".
Силой воли можно себя приучить к серьезному изучению языка.
Но заставить себя думать силой воли?.. Мне кажется, это получается не волевым путем, а очень глубоким погружением в язык через работу, учебу, приобретение друзей, чтения литературы на языке оригинала, общественное участие в каких-то организациях и т.п.
И как-то незаметно начинаешь думать на другом языке.
И потом, ведь многие слова и понятия (касающиеся работы, например) не имеют аналогов в родном языке (или я просто их не знаю, потому что они появились там уже после мего отъезда?), поэтому мы даже с моими русскими приятельницами говорим на языке страны (они тоже очень давно уехали из России), нам так удобнее. И темы разговоров у нас "местные": фильмы, события, политика - все из нашей теперешней жизни.
Но переписку я люблю вести на родном языке.
НпЯ назвала родным языком свой "главный" язык, на котором чувствуешь и воспринимаешь мир.
Мою тётю схватил в преклонном возврасте Schlaganfall / апоплексичекский удар ..
До того она без акцента разговаривала на пяти языках ..
После того она понимала и говорила только один : платтдич ..
У меня отец, уроженец одной из Союзных Республик, сразу после армии, куда был призван из Республики, женился на моей матери и остался жить в Роcсии. Через 18 лет, по возвращении на Родину, он с трудом говорил на своем родном языке. То есть я его спросил: чего ты так много "эээ...каешь" - забыл говорит слова.
Правда восстановилось все довольно быстро.
Можно ли поменять родной язык?
вы не спросили - можно ли поменять родину
если вы смогли поменять родину то поменять язык для вас --- раз плюнуть
У меня была такая ситуация. Я настолько была в языковую среду погружена, что начала и думать по-немецки. Потом сказала себе "стоп!". Я люблю русский язык, русскую литературу и кино, зачем мне становится не собой? Сделала откат. Сейчас двуязычна, но читаю все-таки с бОльшим удовольствием на русском. Я чувствую мелодику языка, в немецком языке такого нет, хотя по-немецки могу стихи писать.
С другой стороны линии фронта все было еще проще. Моей матери и вместе с ней всему женскому трудармейскому лагерю в Караганде сказали, что разговор двух и более женщин на немецком языке будет рассматриваться охраной как подготовка нападения на часового и караться в лучшем случае карцером. Поэтому все трудармейки удивительно быстро перешли на понятный охране русский язык и даже старательно избавлялись от немецкого акцента. Немецкий забылся совсем.
Сперва подумала, по названию ветки, что речь идёт о каких-то анкетах. Мол вопрос, какой ваш родной язык и туда вписываешь какой-то другой.
Сейчас многие дети в смешанных семьях на 3 языках начинают говорить. Какой у них будет родной?
У меня лично так, если иду на беседу с немцами или вспоминаю какие-то разговоры, встречи, партии с немцами, то думаю на немецком. А если на русском что-то вспоминаю, то и думаю на русском.
У меня лично так, если иду на беседу с немцами или вспоминаю какие-то разговоры, встречи, партии с немцами, то думаю на немецком. А если на русском что-то вспоминаю, то и думаю на русском.
Один в один :) При этом мне дико сложно говорить с русскоязычными по-немецки. Или (по просьбе) сказать немцу что-то на русском языке :))
Что касается "забыть" родной язык. Когда-то давно общалась с одной пожилой русской, которая вышла замуж за немца и десятилетия говорила только на немецком языке. Мне она сказала, что русский не помнит совсем.
Не верю. То, что немецкий язык стал её главным языком - факт. Что русский ушёл в пассив - тоже факт. Но совсем забыть родной язык, на котором общался первые 20 лет жизни, имхо, невозможно.