Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Хочу все знать!

Есть ли Гайдаевские комедии в переводе на немецкий?

1191  
new_book знакомое лицо12.06.17 21:05
new_book
NEW 12.06.17 21:05 

Кто знает, а может даже смотрел Гайдаевские комедии в переводе на немецкий?

#1 
g-kamikaze коренной житель15.06.17 20:16
g-kamikaze
15.06.17 20:16 
в ответ new_book 12.06.17 21:05

названия фильмов на немецком.по названиям и поискать.может и переводили в бывшем ГДР https://de.wikipedia.org/wiki/Leonid_Iowitsch_Gaidai

#2 
fuedor2003 патриот17.06.17 00:43
fuedor2003
NEW 17.06.17 00:43 
в ответ new_book 12.06.17 21:05

А смысл? Среднестатистическому немцу они будут настолько же несмешны и непонятны, как нам ихний девяностый др

#3 
fuedor2003 патриот17.06.17 01:05
fuedor2003
NEW 17.06.17 01:05 
в ответ new_book 12.06.17 21:05

Тут они не поняли перевод пословицы "Работа не волк...", попытались вспомнить свой аналог.



Тут сравнили с Мистер Бин и обозвали и то, и другое, дуристикой.


#4 
new_book знакомое лицо17.06.17 09:42
new_book
NEW 17.06.17 09:42 
в ответ fuedor2003 17.06.17 01:05

Я думаю попробовать сам перевести фильм на ютубе. Кто захочет, тот посмотрит. И не обязательно Гайдаевский.

С какими техническими или другими проблемами я столкнусь?

#5 
fuedor2003 патриот17.06.17 12:09
fuedor2003
NEW 17.06.17 12:09 
в ответ new_book 17.06.17 09:42

Выпилят аккаунт по просьбе правообладателя.
Зачем переводить, когда Мосфильм, нопремер, сам добавил субтитры на шекспировском во многие свои кина?

Вот, Лав и Пижоны:

#6 
kopesch знакомое лицо17.06.17 12:47
NEW 17.06.17 12:47 
в ответ new_book 12.06.17 21:05

Гайдаевские комедии на немцком еще не видел. Зато как-то по arte посмотрел "Белое солнце пустыни", немцы его очень даже непохо перевели и синхронизировали, респект.

и еще они иногда показывают советскую фантастику годов 60-х, но те фильмы сами по себе гавно, их хотть засинхронизируйся, конфеты из них не сделаешь.

#7 
zhyks старожил17.06.17 19:16
zhyks
NEW 17.06.17 19:16 
в ответ fuedor2003 17.06.17 01:05

как можно не понять пословицу" работа не волк, в лес не убежит".???

она о трудолюбии.

#8 
tanuna_0 коренной житель17.06.17 19:57
NEW 17.06.17 19:57 
в ответ zhyks 17.06.17 19:16
как можно не понять пословицу" работа не волк, в лес не убежит".???
она о трудолюбии.

Не все знают кто такой волк и какое он имеет отношение к лесу. Писали бы прямо "работа не болт, стояла и стоять будет" тогда всем все было бы ясно.

#9 
fuedor2003 патриот17.06.17 20:18
fuedor2003
NEW 17.06.17 20:18 
в ответ zhyks 17.06.17 19:16

Удивись, сколько пословиц имеют слишком отдалённое соответствие с русскими.

#10 
new_book знакомое лицо17.06.17 20:36
new_book
NEW 17.06.17 20:36 
в ответ fuedor2003 17.06.17 12:09

а разве на все старые фильмы есть правообладатель?

#11 
fuedor2003 патриот17.06.17 20:48
fuedor2003
NEW 17.06.17 20:48 
в ответ new_book 17.06.17 20:36

Наверно, не на все. Но кому охота переводить неизвестный фильм Одесской киностудии 59 года про доярок-комсомолок?

#12 
new_book знакомое лицо17.06.17 22:35
new_book
NEW 17.06.17 22:35 
в ответ fuedor2003 17.06.17 20:48
Наверно, не на все. Но кому охота переводить неизвестный фильм Одесской киностудии 59 года про доярок-комсомолок?

Это зависит как перевести. Были комсомолки доярки например, а стали сексуальные извращенки с животными, немцам это нравится.

А как узнать, есть на этот старый фильм правообладатель или нет?

#13 
fuedor2003 патриот19.06.17 02:41
fuedor2003
NEW 19.06.17 02:41 
в ответ fuedor2003 17.06.17 20:48

https://cont.ws/@lionking/643411

Немец посмотрел "Кавказcкую пленницу".

#14 
approach завсегдатай20.06.17 20:04
approach
NEW 20.06.17 20:04 
в ответ fuedor2003 19.06.17 02:41, Последний раз изменено 21.06.17 05:17 (approach)

Интересно, что было бы, если этот немец "Андрей Рублёв" посмотрел?

#15 
Dimdum завсегдатай26.06.17 17:37
NEW 26.06.17 17:37 
в ответ tanuna_0 17.06.17 19:57

Я в общем согласен, с двумя поправками:

1) если уж говорить о том, что сейчас не все знают - то придется выкинуть в мусор значительную часть поговорок, сказок, песен и т. д.;

2) про болт тоже может не сработать: в разных языках работа может, например, "делаться / не делаться", а вовсе не "идти / стоять". (Как конкретно в немецком, не знаю.)

#16 
zhyks старожил26.06.17 18:14
zhyks
NEW 26.06.17 18:14 
в ответ Dimdum 26.06.17 17:37

с интересом заметил, что не зная языка знаю голос на русском Челентано, Луи де Финеса, и тд.

Но так же понятен юмор беззвукового кино.

#17 
tanuna_0 коренной житель26.06.17 18:54
NEW 26.06.17 18:54 
в ответ Dimdum 26.06.17 17:37
2) про болт тоже может не сработать: в разных языках работа может, например, "делаться / не делаться", а вовсе не "идти / стоять".

Как работа может "убежать / не убежать в лес" еще труднее понять. Однако и "бежать" и "стоять" относятся вовсе не к работе. И таки ж если не все, то многие догадываются к чему.

#18