Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Хочу все знать!

Galvanize???

135  
Chocolate старожил28.01.05 15:09
Chocolate
28.01.05 15:09 
Новая песня "The Chemical Вrothers" называется именно так. В словаре слово переводитъся как гальванизировать. Что это значит?
В "Кратком словаре иностранных слов" :
ГАЛьВАНИЗАЦИЯ (по имени итальянского ученого Гальвани (!737-1798)) - применение постоянного электрического тока для лечебных и технических целей.
Возможно это слово имеет и другие значения?
Спасибо.
If you have no voice. SCREAM. If you have no legs. RUN. If you have no hope. INVENT.
#1 
digital_pilot der Mann von der Panzerwiese28.01.05 18:49
NEW 28.01.05 18:49 
в ответ Chocolate 28.01.05 15:09
конечно, имеет :) в английском "galvanize" - это, помимо прочего, нечто вроде "побуждать", "стимулировать", ну, в общем, пинками подгонять :)) Ниже варианты перевода на русский и на немецкий с rambler.ru и leo.org:
----------------------------------------------------------
galvanize
1) спец. гальванизировать
2) тех. оцинковывать
3) электризовать, стимулировать; возбуждать; оживлять
to galvanize smb. into action ≈ побудить кого-л. к действию, заставить кого-л. действовать
to galvanize smb. (in)to life, to galvanize life into smb. ≈ оживить кого-л. (на какое-то время,0); вдохнуть силы в кого-л.
----------------------------------------------------------
m to galvanize chiefly [Amer.] galvanisieren
m to galvanize so. chiefly [Amer.] jmdn. wachrütteln
mv to galvanize so. into sth. jmdn. dringend zu etw. veranlassen
v to galvanize so. into action jmdn. schlagartig aktiv werden lassen
to hot-galvanize [aviat.] chiefly [Amer.] feuerverzinken
----------------------------------------------------------
--------------
Авиатор х#ев
#2 
VALDEK местный житель28.01.05 19:50
VALDEK
NEW 28.01.05 19:50 
в ответ Chocolate 28.01.05 15:09
Технически:
Процесс электролиза- нанесения одних металлов на другие, так например детали хромируют, никелируют и т.д.
о как
В гостях хорошо, потом дома плохо...
Самое нехорошее слово в прикладной ядерной физике это слово ''Упс...''
#3 
Chocolate старожил28.01.05 21:35
Chocolate
NEW 28.01.05 21:35 
в ответ Chocolate 28.01.05 15:09
Но слово имеет применение только как глагол? Или есть и перевод как существительного? Спасибо.
If you have no voice. SCREAM. If you have no legs. RUN. If you have no hope. INVENT.
#4 
digital_pilot der Mann von der Panzerwiese28.01.05 22:25
NEW 28.01.05 22:25 
в ответ Chocolate 28.01.05 21:35
ну, вообще говоря, только глагол... существительное - это уже "galvanization". А что смущает? В тексте этой песни оно именно как глагол и стоит:

The world is holding back
the time has come to...
galvanize!

--------------
Авиатор х#ев
#5 
here_and_now местный житель29.01.05 01:24
here_and_now
NEW 29.01.05 01:24 
в ответ Chocolate 28.01.05 21:35
естественно, ты можешь гальванизировать что-то чем-то.. этот процесс носит название гальванизация.... В общем, русский язык, в этом плане позволяет много чего... И практически, этот глагол имеет смысл.... посмотри в гугле, как этот глагол применяют...
кстати, в словаре Ожегова стоит, что:
ГАЛЬВАНИЗАЦИЯ-применение с лечебной целью постоянного электрического тока небольшой силы и напряжения.
ГАЛЬВАНИЗИРОВАТЬ- подвергнуть (-гать) гальванизации.
я даже сам об этом не знал.... хмхм..
#6