Вход на сайт
Интерпретация картинки
29.06.12 21:31
Последний раз изменено 29.06.12 21:31 (FrauAnastasia)
NEW 29.06.12 21:33
А что происходит у испанцев?
в ответ FrauAnastasia 29.06.12 21:31
MissFine In Antwort FrauAnastasia 29/6/12 21:15:
Элементарно.
А и В - это пункты на местности, или обозначение каких-то процессов, вещей и т.п. . Стрелочки-чёрточки-цветы-слоны-т.д. - это схемы жестикуляции и/или объяснений у разных народов, при ответе на вопрос "Как пройти из п. А в п. В?" или "Как из А сделать В?"
У всех по-разному, но боле-мене чётко.
У наших - полнейшая абракадабра, потом выпивают - и идут в п.В вместе. Прислонясь друг к другу.
пысы
Доктор, у меня еще есть шансы?..
Элементарно.
А и В - это пункты на местности, или обозначение каких-то процессов, вещей и т.п. . Стрелочки-чёрточки-цветы-слоны-т.д. - это схемы жестикуляции и/или объяснений у разных народов, при ответе на вопрос "Как пройти из п. А в п. В?" или "Как из А сделать В?"
У всех по-разному, но боле-мене чётко.
У наших - полнейшая абракадабра, потом выпивают - и идут в п.В вместе. Прислонясь друг к другу.
пысы
Доктор, у меня еще есть шансы?..
А что происходит у испанцев?
Ой, всё.
NEW 29.06.12 21:52
Я не могу никак понять, что происходит у испанцев
И у австрийцев...
Ведь если это в смысле "А что-то доносит В" - то как у испанцев это выглядит? Толпа говорит одному, но никак не может смысла донести?
И как австрийцы в этой интерпретации доносят до В? Типа "вокруг да около и в конце все равно с начала"?
в ответ Romale2011 29.06.12 21:42
In Antwort auf:
удивительно точно отражает характер речи собеседников, когда А пытается донести что-то до В)))))
удивительно точно отражает характер речи собеседников, когда А пытается донести что-то до В)))))
Я не могу никак понять, что происходит у испанцев
Ведь если это в смысле "А что-то доносит В" - то как у испанцев это выглядит? Толпа говорит одному, но никак не может смысла донести?
И как австрийцы в этой интерпретации доносят до В? Типа "вокруг да около и в конце все равно с начала"?
Ой, всё.
NEW 29.06.12 21:52
в ответ Tomasson 29.06.12 21:50
NEW 29.06.12 21:54
Мне всё понравилось
Только вот как понять "слона" у турков, если речь идет различии языков?
In Antwort auf:
А моё объяснение Вам не понравилось, что Вы его сюда не перенесли?
А моё объяснение Вам не понравилось, что Вы его сюда не перенесли?
nblens In Antwort FrauAnastasia 29/6/12 21:22:
А и В - собеседники и показано, как А доносит информацию до В на разных языках.
А и В - собеседники и показано, как А доносит информацию до В на разных языках.
Мне всё понравилось
Только вот как понять "слона" у турков, если речь идет различии языков?
Ой, всё.
NEW 29.06.12 21:57
в ответ FrauAnastasia 29.06.12 21:52
Испанцы говорят сами с собой, у них нет цели донести мысль до собеседника. Австрийцы, якобы, вроде и стараются собеседника учитывать, но в конце концов обходят его.
Это всё стереотипы, но часто они чётко проявляются.
Это всё стереотипы, но часто они чётко проявляются.
If you can read this, thank your teacher.
NEW 29.06.12 21:59
И приходят "к себе любимому" или просто к началу темы?
Кстати название картинки "Creativity Session in the Office: Stereotypes on European Languages and the efficiency of communication".
в ответ nblens 29.06.12 21:57
In Antwort auf:
Австрийцы, якобы, вроде и стараются собеседника учитывать, но в конце концов обходят его.
Австрийцы, якобы, вроде и стараются собеседника учитывать, но в конце концов обходят его.
И приходят "к себе любимому" или просто к началу темы?
Кстати название картинки "Creativity Session in the Office: Stereotypes on European Languages and the efficiency of communication".
Ой, всё.
NEW 29.06.12 22:01
Если это метафора, то почему у турков именно слон, а у арабов именно цветок? Смысл вроде один - отход от темы...
в ответ nblens 29.06.12 21:59
In Antwort auf:
Ну, слон - эта метафора. Я думаю, имеется в виду, что где-то посреди разговора, они переходят на совсем другую тему, потом возвращаются.
Ну, слон - эта метафора. Я думаю, имеется в виду, что где-то посреди разговора, они переходят на совсем другую тему, потом возвращаются.
Если это метафора, то почему у турков именно слон, а у арабов именно цветок? Смысл вроде один - отход от темы...
Ой, всё.
NEW 29.06.12 22:07
в ответ FrauAnastasia 29.06.12 21:54
слон -- символ перегруженности смысла доносимой информации.
про арабов тоже верно подмечено: только сегодня говорила с одним таким по телефону, и снова убедилась, ну какие ж они цветочкосажатели в речи))
говорю ему нет, в официальном письме, он перезванивает, рассыпается в комплиментах, и эдак хитренько выманивает своЁ))
==
про арабов тоже верно подмечено: только сегодня говорила с одним таким по телефону, и снова убедилась, ну какие ж они цветочкосажатели в речи))
говорю ему нет, в официальном письме, он перезванивает, рассыпается в комплиментах, и эдак хитренько выманивает своЁ))
==
NEW 29.06.12 22:11
в ответ FrauAnastasia 29.06.12 22:03
испанцы в разговоре делают посыл от себя, но от себя с множественных вариантов подачи сути, и все коту под хвост, то бишь сотрясают воздух, а собеседник,
выслушивая этот фонтан эмоций, так в итоге и не понимает, к чему все сказано было и кем??)))
выслушивая этот фонтан эмоций, так в итоге и не понимает, к чему все сказано было и кем??)))
NEW 29.06.12 22:11
Я не говорю ни по-турецки, ни по-арабски, чтобы точно определить различие. Но они на одном уровне представлены, значит различие только в в символе.
Но с английским, русским и немецким (от которого голландский только одним "финтом" отличается) всё сходится.
А откуда у Вас эта картинка?
в ответ FrauAnastasia 29.06.12 22:01
В ответ на:
Если это метафора, то почему у турков именно слон, а у арабов именно цветок? Смысл вроде один - отход от темы...
Если это метафора, то почему у турков именно слон, а у арабов именно цветок? Смысл вроде один - отход от темы...
Я не говорю ни по-турецки, ни по-арабски, чтобы точно определить различие. Но они на одном уровне представлены, значит различие только в в символе.
Но с английским, русским и немецким (от которого голландский только одним "финтом" отличается) всё сходится.
А откуда у Вас эта картинка?
If you can read this, thank your teacher.
NEW 29.06.12 22:19
Если тут речь идет о том, как люди доносят информацию на разных языках, то вот как я эту картинку поняла:
German: А четко передает суть В;
English: А передает речь В, объясняя все моменты;
Dutch: А передает речь В, немного отходя от темы;
Flemish: А передает речь В, чуть бОльше отходя от темы;
French: А заходит "издалека" объясняя суть В;
Italian: У А много мнений, но все таки доносит информацию до В;
Arab: А объясняя В, отходит от темы "красиво" (не знаю как интерпретировать цветок);
Turkish: А объясняя В, отходит от темы ... слон - не знаю:)
Austrian: А объясняет В. но до сути не доходит (не пойму, почему стрелка от А опять показывает в конце на А);
Spanish: не пойму, почему много А:)
Russian: нужен доктор
German: А четко передает суть В;
English: А передает речь В, объясняя все моменты;
Dutch: А передает речь В, немного отходя от темы;
Flemish: А передает речь В, чуть бОльше отходя от темы;
French: А заходит "издалека" объясняя суть В;
Italian: У А много мнений, но все таки доносит информацию до В;
Arab: А объясняя В, отходит от темы "красиво" (не знаю как интерпретировать цветок);
Turkish: А объясняя В, отходит от темы ... слон - не знаю:)
Austrian: А объясняет В. но до сути не доходит (не пойму, почему стрелка от А опять показывает в конце на А);
Spanish: не пойму, почему много А:)
Russian: нужен доктор
Я буду
разговаривать только в присутствии моего авокадо.
Ой, всё.
NEW 29.06.12 22:22
В просторах интернета нашла...
Я тоже не всеми этими языками владею...
А вот на картинке смысл в самой передаче речи, или в передаче речи И менталитете?
в ответ nblens 29.06.12 22:11
In Antwort auf:
А откуда у Вас эта картинка?
А откуда у Вас эта картинка?
В просторах интернета нашла...
In Antwort auf:
Я не говорю ни по-турецки, ни по-арабски, чтобы точно определить различие. Но они на одном уровне представлены, значит различие только в в символе.
Я не говорю ни по-турецки, ни по-арабски, чтобы точно определить различие. Но они на одном уровне представлены, значит различие только в в символе.
Я тоже не всеми этими языками владею...
А вот на картинке смысл в самой передаче речи, или в передаче речи И менталитете?
Ой, всё.
NEW 29.06.12 22:25
А собеседник кто?
Ведь если испанец - то и В должно было бы быть много...
Значит разговоры испанцев - простое "сотрясание воздуха"?
Ну "как правило" естественно...
в ответ Romale2011 29.06.12 22:11
In Antwort auf:
испанцы в разговоре делают посыл от себя, но от себя с множественных вариантов подачи сути, и все коту под хвост, то бишь сотрясают воздух, а собеседник,
выслушивая этот фонтан эмоций, так в итоге и не понимает, к чему все сказано было и кем??)))
испанцы в разговоре делают посыл от себя, но от себя с множественных вариантов подачи сути, и все коту под хвост, то бишь сотрясают воздух, а собеседник,
выслушивая этот фонтан эмоций, так в итоге и не понимает, к чему все сказано было и кем??)))
А собеседник кто?
Значит разговоры испанцев - простое "сотрясание воздуха"?
Ой, всё.
NEW 29.06.12 22:26
в ответ Tomasson 29.06.12 22:16
нет, не так..)
мысли путанные, просто клубок большой и нераспутанный, очень долго, невнятно и в итоге ничего путнего не донес до собеседника
а пониже 2 колечка (после бутылки) -- без слов вообще, в обнимку и просто понимание на бессловесном уровне)
мысли путанные, просто клубок большой и нераспутанный, очень долго, невнятно и в итоге ничего путнего не донес до собеседника
а пониже 2 колечка (после бутылки) -- без слов вообще, в обнимку и просто понимание на бессловесном уровне)
NEW 29.06.12 22:29
Тут не совсем так, мне кажется. Английский более витиеватый и вежливый язык. Если немцы чётко и прямо говорят Nein, то англичане скажут No, I'm afraid not. Смысл тот же, но языковые средства разные.
в ответ FrauAnastasia 29.06.12 22:19
В ответ на:
English: А передает речь В, объясняя все моменты;
English: А передает речь В, объясняя все моменты;
Тут не совсем так, мне кажется. Английский более витиеватый и вежливый язык. Если немцы чётко и прямо говорят Nein, то англичане скажут No, I'm afraid not. Смысл тот же, но языковые средства разные.
If you can read this, thank your teacher.
NEW 29.06.12 22:30
в ответ FrauAnastasia 29.06.12 22:19
картинка юморная, гротескная, но, повторяюсь уже, сорри, именно о характере разговорной речи.
Про англичан - так стопудово тоже: говорят по делу, в итоге-то, но столько финтифлюшек, раскланиваний и любезностей, не..не потому, что они так к вам расположены, а манеры у них такие волнообразно-змеинообразные)) и это передается в речи конечно тоже
Про англичан - так стопудово тоже: говорят по делу, в итоге-то, но столько финтифлюшек, раскланиваний и любезностей, не..не потому, что они так к вам расположены, а манеры у них такие волнообразно-змеинообразные)) и это передается в речи конечно тоже
NEW 29.06.12 22:57
в ответ nblens 29.06.12 22:29
Если немцы чётко и прямо говорят Nein, то англичане скажут No, I'm afraid not. Смысл тот же, но языковые средства разные.
Тоже соглашусь на 100%

С русскими абсолютно точно
Попытался куда-ниб пристроить свой родной язык, думаю, подходит что-то между dutch и flemish
А так, классная картинка
Интересно было бы послушать учителя с урока
Тоже соглашусь на 100%
С русскими абсолютно точно
Попытался куда-ниб пристроить свой родной язык, думаю, подходит что-то между dutch и flemish
А так, классная картинка
NEW 30.06.12 14:15
Это русскоязычная поговорка и она не может подходить в данном случае, когда объяснение идёт на английском (хоть и не совсем правильном). В английском не слон из мухи, а гора из кротовой норы (кротовины).
Make a mountain out of a molehill.
В ответ на:
Типа - делать из мухи слона.
Типа - делать из мухи слона.
Это русскоязычная поговорка и она не может подходить в данном случае, когда объяснение идёт на английском (хоть и не совсем правильном). В английском не слон из мухи, а гора из кротовой норы (кротовины).
Make a mountain out of a molehill.
If you can read this, thank your teacher.
NEW 30.06.12 18:10
в ответ Romale2011 30.06.12 16:16
А это в тему?
http://foren.germany.ru/showmessage.pl?Number=21919085&Board=wissen
http://foren.germany.ru/showmessage.pl?Number=21919085&Board=wissen
If you can read this, thank your teacher.
NEW 30.06.12 20:27
Значит турки постоянно говорят о чём-то большом и неповоротливом? Или они говорят о животных?
В ответ на:
И если слон и является символом, то естественно символом чего-то большого или не поворотливого.
И если слон и является символом, то естественно символом чего-то большого или не поворотливого.
Значит турки постоянно говорят о чём-то большом и неповоротливом? Или они говорят о животных?
If you can read this, thank your teacher.
NEW 30.06.12 21:33
А почему английский? Речь, если я не ошибаюсь, идёт не о стереотипах в сознании британцев, а о том, насколько эффективно носители разных языков доводят свою мысль до собеседника.
Многие британцы вообще никакими другими языками не владеют, чтобы оценить средства выражения мысли на других языках.
в ответ Tomasson 30.06.12 21:04
В ответ на:
точно должны знать те, кто отлично знает английский язык и стереотипы, которые царять в сознании британцев :-)
точно должны знать те, кто отлично знает английский язык и стереотипы, которые царять в сознании британцев :-)
А почему английский? Речь, если я не ошибаюсь, идёт не о стереотипах в сознании британцев, а о том, насколько эффективно носители разных языков доводят свою мысль до собеседника.
Многие британцы вообще никакими другими языками не владеют, чтобы оценить средства выражения мысли на других языках.
If you can read this, thank your teacher.
NEW 30.06.12 21:44
Всё правильно.
НО, речь идет о передаче информации (+менталитет), ИЛИ передача информации (+построение предложений, грамматика и т.п.)?
в ответ nblens 30.06.12 21:33
In Antwort auf:
Речь, если я не ошибаюсь, идёт не о стереотипах в сознании британцев, а о том, насколько эффективно носители разных языков доводят свою мысль до собеседника.
Речь, если я не ошибаюсь, идёт не о стереотипах в сознании британцев, а о том, насколько эффективно носители разных языков доводят свою мысль до собеседника.
Всё правильно.
НО, речь идет о передаче информации (+менталитет), ИЛИ передача информации (+построение предложений, грамматика и т.п.)?
Ой, всё.
NEW 30.06.12 21:52
в ответ nblens 30.06.12 21:44
Если бы вы знали немецкий и послушали бы Бюлента Чейлана, то поняли бы почему я выставила этот ролик. Поскольку он как никто другой показывает типичные стереотипы о турках, являясь сам наполовину турком. И там, как раз таки, он играет роль турка Хасана, который очень преувеличивает рассказывая о своих похождениях.
Tschüss
Tschüss
NEW 30.06.12 21:53
Язык также является фактором формирования менталитета, так что их отделять не стоит.
Тема называется "Stereotypes on European Languages and the efficiency of communication", как Вы выше написали. Значит в центре всё-таки язык как средство коммуникации, т.е передачи информации.
Я Вам объяснила на примере сравнения немецкого и английского, по такому же принципу и другие языки можно подогнать под стереотип.
в ответ FrauAnastasia 30.06.12 21:44
В ответ на:
НО, речь идет о передаче информации (+менталитет), ИЛИ передача информации (+построение предложений, грамматика и т.п.)?
НО, речь идет о передаче информации (+менталитет), ИЛИ передача информации (+построение предложений, грамматика и т.п.)?
Язык также является фактором формирования менталитета, так что их отделять не стоит.
Тема называется "Stereotypes on European Languages and the efficiency of communication", как Вы выше написали. Значит в центре всё-таки язык как средство коммуникации, т.е передачи информации.
Я Вам объяснила на примере сравнения немецкого и английского, по такому же принципу и другие языки можно подогнать под стереотип.
If you can read this, thank your teacher.
NEW 30.06.12 21:56
Я помню
Но по-французски тоже можно сказать только "Oui"
в ответ nblens 30.06.12 21:53
In Antwort auf:
Я Вам объяснила на примере сравнения немецкого и английского, по такому же принципу и другие языки можно подогнать под стереотип.
Я Вам объяснила на примере сравнения немецкого и английского, по такому же принципу и другие языки можно подогнать под стереотип.
Я помню
Но по-французски тоже можно сказать только "Oui"
In Antwort auf:
Если немцы чётко и прямо говорят Nein, то англичане скажут No, I'm afraid not.
Если немцы чётко и прямо говорят Nein, то англичане скажут No, I'm afraid not.
Ой, всё.
NEW 30.06.12 22:25
в ответ Tomasson 30.06.12 22:16
Тема "Stereotypes on languages", а не стереотипы поведения. Мне кажется, это о стереотипах, существующих в мире вообще, а не у какой-то определённой нации.
Там на английском всё, это верно, но с ошибками. Поэтому неизвестно ещё, может, просто семинар на английском или просто торопился кто-то.
Там на английском всё, это верно, но с ошибками. Поэтому неизвестно ещё, может, просто семинар на английском или просто торопился кто-то.
If you can read this, thank your teacher.
NEW 01.07.12 22:05
в ответ nblens 30.06.12 22:25
Н.п.
Интересная картинка.
Итальянцы: А хочет прийти к консенсусу с Б. Б после долгих дискуссий сам выбирает подходящий вариант.
Австрийцы: пришли туда откуда вышли. Б ушел ни с чем.
Турки: К общему знаменателю пришли, преодолев огромные преграды (слон).
Испанцы:Информация до Б не дошла. А даже не пытается пойти по направлению к Б.
Русские: А и Б друг друга не понимают, а после бутылки водки пришли к общему знаменателю,но совершенно в другой теме.
Интересная картинка.
Итальянцы: А хочет прийти к консенсусу с Б. Б после долгих дискуссий сам выбирает подходящий вариант.
Австрийцы: пришли туда откуда вышли. Б ушел ни с чем.
Турки: К общему знаменателю пришли, преодолев огромные преграды (слон).
Испанцы:Информация до Б не дошла. А даже не пытается пойти по направлению к Б.
Русские: А и Б друг друга не понимают, а после бутылки водки пришли к общему знаменателю,но совершенно в другой теме.
NEW 03.07.12 14:01
в ответ Везучая 01.07.12 23:23
н.п.
Ох, пока дочитала, насмеялась вдоволь)))
Про турков: Говорят очень громко и на повышенном тоне, язык кажется небрежным, тяжеловесным (не в обиду будет сказано, сама турецкий пытаюсь познать)), но разговор всегда по существу.
Пример из жизни: муж - турок, когда говорит по телефону, если я не понимаю вообще о чем речь, кажестся, что он орет на кого-то, выясняет отношения... Потом спрашиваю, что случилось? Он мне, да мама моя звонила, сказала в огороде смородина поспела...))))
Ох, пока дочитала, насмеялась вдоволь)))
Про турков: Говорят очень громко и на повышенном тоне, язык кажется небрежным, тяжеловесным (не в обиду будет сказано, сама турецкий пытаюсь познать)), но разговор всегда по существу.
Пример из жизни: муж - турок, когда говорит по телефону, если я не понимаю вообще о чем речь, кажестся, что он орет на кого-то, выясняет отношения... Потом спрашиваю, что случилось? Он мне, да мама моя звонила, сказала в огороде смородина поспела...))))
Свою жизнь я могу распределить на два периода:1."Вокруг происходит какой-то капец",2. "Сплю"(с)



