Вход на сайт
как будет по русски?
27.04.11 15:36
NEW 27.04.11 15:48
в ответ дактиль 27.04.11 15:36
NEW 27.04.11 15:56
в ответ дактиль 27.04.11 15:52
Я видел, как расписывают фарфор в Мейсене - стоял прямо за спиной художниц в комнатах для росписи.
Кстати - впечатляет, все вручную, без трафарета, но по образцу - висит перед художником.
ЗЫ. Книги по мейсенскому фарфору имеют место быть в указанных источниках.

ЗЫ. Книги по мейсенскому фарфору имеют место быть в указанных источниках.
Oh gravity, thou art a heartless bitch! (c) Dr.Cooper
NEW 27.04.11 16:28
в ответ Bigfoot 27.04.11 16:09
ну, на мейсенских мануфактурах в начале 20-го века был какой-то там особый способ обжига. Ну тут уж я сама постараюсь вникнуть. Но меня в принципе не технология интересует, а стиль (югендстиль) в приложении к мейсенскому фарфору.
ЗЫ автоподпись зачетная. Фанат ТВВТ? :))
ЗЫ автоподпись зачетная. Фанат ТВВТ? :))
NEW 27.04.11 16:45
в ответ дактиль 27.04.11 16:36
В переводе. Я, к сожалению, не всегда успеваю воспринимать - нет достаточной языковой практики в языковой среде. Общение с коллегами по работе и на конференциях недостаточно. Если бы говорили помедленнее - успевал бы, в плане владения лексикой проблем, вроде, нету. Да и вообще - хочется ж расслабиццо и получать удовольствие.
Oh gravity, thou art a heartless bitch! (c) Dr.Cooper
NEW 27.04.11 16:57
думал ветка так и умрёт с непонятными словами, самое понятное из которых - "фарфор"
ан нет, вдохнули вторую жизнь
я сам сто раз наслышан о ТВВТ, но сдерживал себя несколько лет от просмотра оригинала и Куража
и вот похоже сбываюцца мечты, выходит потихоньку вполне приличный дубляж
в ответ дактиль 27.04.11 16:28
В ответ на:
Фанат ТВВТ?
Фанат ТВВТ?
думал ветка так и умрёт с непонятными словами, самое понятное из которых - "фарфор"
ан нет, вдохнули вторую жизнь
я сам сто раз наслышан о ТВВТ, но сдерживал себя несколько лет от просмотра оригинала и Куража
и вот похоже сбываюцца мечты, выходит потихоньку вполне приличный дубляж
NEW 27.04.11 19:17
Это те краски, которые выдерживают высокую температуру, от 800° до 1200° примерно. Поэтому их палетта была ограничена до голубого, зелёного, фиолетового, жёлтого, красного(Eisenrot). Они могут наноситься как под глазурь, так и на глазурь, но здесь тогда температура обжига значительно разнится. Здесь целая система, последовательность процесса, всего не расскажешь. Я не переводчик, и одним словом/двумя перевести deutsche Begriffe fellt mir schwer.
Ну и соответственно Scharffeuermalerei переведите по смыслу: Роспись с красками, выдерживающими высокую температуру.
Hier ist entsprechende Seite, wo Sie den Blick werfen könnten, wie die Scharffeuer Malerei aussieht (nicht bei allen Exponaten). http://www.richter-kafitz.de/Archiv/Porzellan-Auktion_save.htm
В ответ на:
Scharffeuerfarben ???
Scharffeuermalerei???
Scharffeuerfarben ???
Scharffeuermalerei???
Это те краски, которые выдерживают высокую температуру, от 800° до 1200° примерно. Поэтому их палетта была ограничена до голубого, зелёного, фиолетового, жёлтого, красного(Eisenrot). Они могут наноситься как под глазурь, так и на глазурь, но здесь тогда температура обжига значительно разнится. Здесь целая система, последовательность процесса, всего не расскажешь. Я не переводчик, и одним словом/двумя перевести deutsche Begriffe fellt mir schwer.
Ну и соответственно Scharffeuermalerei переведите по смыслу: Роспись с красками, выдерживающими высокую температуру.
Hier ist entsprechende Seite, wo Sie den Blick werfen könnten, wie die Scharffeuer Malerei aussieht (nicht bei allen Exponaten). http://www.richter-kafitz.de/Archiv/Porzellan-Auktion_save.htm
NEW 27.04.11 19:49
в ответ dzh-1 27.04.11 19:46
NEW 27.04.11 20:03
в ответ дактиль 27.04.11 19:49
Твое высокомерие к "савецкой" литературе про "унитазы" тебя погубит.
Если бы с должным пиететом отнеслась к указанной мною книге, то обнаружила бы на стр.402 требуемый перевод, а именно - "краски "большого огня"". С подробным описанием всех процессов. Не уподобляйся тем, кому надо разжевать все до кашицеобразного состояния, да еще и в рот положить, с тебя, все же, спрос строже.
ЗЫ. Советские книги по науке и технике местами были шедевральны. И к ним надо относиться с уважением, как минимум.

ЗЫ. Советские книги по науке и технике местами были шедевральны. И к ним надо относиться с уважением, как минимум.
Oh gravity, thou art a heartless bitch! (c) Dr.Cooper
NEW 27.04.11 21:46
в ответ dzh-1 27.04.11 21:02
Да запросто. В упомянутых книгах вся идеология фильтровалась на раз - скипаешь введение, где, собственно, и гнездилась идеология - и вперед. Ну, ок, иногда можно было скипнуть пару абзацев в тексте. Это ж не гуманитарщина - особенно, история, какая-нибудь, где фильтровать было, действительно, крайне сложно.
Oh gravity, thou art a heartless bitch! (c) Dr.Cooper
NEW 27.04.11 23:17
в ответ Bigfoot 27.04.11 17:02
Дорожка 1: Русский профессиональный многоголосый перевод (СТС)
.
я сам ещё не слушал, но почитал море отзывов слушавших бомбея и стс, 2/3 высказались о адекватности озвучки ("если бы довелось начать смотреть сейчас, то стс"), оставшаяся треть промолчала за ничью
.
я сам ещё не слушал, но почитал море отзывов слушавших бомбея и стс, 2/3 высказались о адекватности озвучки ("если бы довелось начать смотреть сейчас, то стс"), оставшаяся треть промолчала за ничью