Вход на сайт
Двуязычные омонимы
254
14.07.09 23:30
Schloss (Нойшванштайн, например) и Schloss (дверной) а таже
зАмок (Нойшванштайн, например) и замОк (дверной).
Есть ли еще подобные пары?
зАмок (Нойшванштайн, например) и замОк (дверной).
Есть ли еще подобные пары?
NEW 15.07.09 09:22
Думаю, все-таки омонимы. Вряд ли в немецом языке при одинаковом написании слова значение будут выделять ударением.
Думаю, эту ветку лучше перенести в форум Немецкий язык. Будем собирать такие слова!
ПС Не выдержала, подсмотрела ответ
http://de.wikipedia.org/wiki/Homonym
Думаю, эту ветку лучше перенести в форум Немецкий язык. Будем собирать такие слова!

ПС Не выдержала, подсмотрела ответ

http://de.wikipedia.org/wiki/Homonym
NEW 15.07.09 09:34
в ответ Tauchpanzer 15.07.09 09:29
Я теперь поняла, что автор имеет ввиду.
Он спрашивает, есть ли такие пары в обоих языках! В русском они могут и ударением отличаться. Это задание потруднее, не на один день


NEW 15.07.09 09:43
в ответ Tauchpanzer 15.07.09 09:36
NEW 15.07.09 10:57
"Слово замок заимствовано из польского zamek, которое через чеш. zámek восходит к старонемецкому slōʒ ╚замок, запор╩, а оно, в свою очередь, к латинскому clūsa "запор, форт, укрепление"".
Думаю, что этим все сказано.
Думаю, что этим все сказано.
"Поиграй со мной гроза, я хочу измерИть силы..."(с)