Вход на сайт
Гамбург, Лейпциг и Швайнштайгер
NEW 24.06.08 20:28
Сегодня одна коллега - немка на работе поинтересовалась.
Почему на русском Leipzig = Лейпциг , Hamburg = Гамбург , НО Schweinsteiger = Швайнштайгер , а не Швейнштейгер ???
Почему на русском Leipzig = Лейпциг , Hamburg = Гамбург , НО Schweinsteiger = Швайнштайгер , а не Швейнштейгер ???
NEW 24.06.08 22:05
в ответ GANDJUBAS 24.06.08 21:56
NEW 24.06.08 22:26
в ответ дактиль 24.06.08 20:28
Почему на русском Leipzig = Лейпциг
у нас дома, скольо я себя помню, всегда говорили " Ляйпциг"
Hamburg = Гамбург
это да... гамбург!
Швайнштайгер , а не Швейнштейгер
швайн... шайнштайгер... так и говорили... швейн, наверно только швабы... и то, 200летний диалект...
у нас дома, скольо я себя помню, всегда говорили " Ляйпциг"
Hamburg = Гамбург
это да... гамбург!
Швайнштайгер , а не Швейнштейгер
швайн... шайнштайгер... так и говорили... швейн, наверно только швабы... и то, 200летний диалект...
майнер майнунг нах...
NEW 25.06.08 08:44
Правильно таки Лейпциг, но суть вопроса не в этом. По русски произносят ведь Энштейн, а не Айнштайн ... или еще круче Гейдельберг, а не Хайдельберг, а Швайни так и остался ... думаю просто потому что ассоциируется с таким привычным русскому уху "Швайн"
NEW 25.06.08 10:24
в ответ дактиль 25.06.08 08:44
На самом деле, все правильно еще в первом ответе тветили: старинные названия пришли в русский язык давно и со временем исковеркались либо пришли из диалектов. Моя пробабка говорила только на немецком, русского вообще не знала, но это не мешало ей говорить "Гамбург" "майн Гер" или "Гауббангоф". Это старый швабский диалект.
NEW 25.06.08 11:30
Да, а Энштейн это какой диалект ??? Одесский ?
в ответ St_Милка 25.06.08 10:24
В ответ на:
На самом деле, все правильно еще в первом ответе тветили: старинные названия пришли в русский язык давно и со временем исковеркались либо пришли из диалектов. Моя пробабка говорила только на немецком, русского вообще не знала, но это не мешало ей говорить "Гамбург" "майн Гер" или "Гауббангоф". Это старый швабский диалект.
На самом деле, все правильно еще в первом ответе тветили: старинные названия пришли в русский язык давно и со временем исковеркались либо пришли из диалектов. Моя пробабка говорила только на немецком, русского вообще не знала, но это не мешало ей говорить "Гамбург" "майн Гер" или "Гауббангоф". Это старый швабский диалект.
Да, а Энштейн это какой диалект ??? Одесский ?

NEW 25.06.08 12:54
в ответ дактиль 25.06.08 11:30
Не знаю, какой диалект, но у нас в универе был учитель с такой фамилией, старый добрый еврей, который проживал на территории россии уже много лет, а его предки так вообще столетия. Так что я думаю, весь секрет опять таки в давности появления фамилии.
NEW 25.06.08 15:22
Думаю, Швейнштейгер, тоже правильно. Например,здесь его так и назвали:
http://www.russ.ru/lyudi/futbol_zakon_i_ogurcy
в ответ дактиль 24.06.08 20:28
В ответ на:
Schweinsteiger = Швайнштайгер , а не Швейнштейгер
Schweinsteiger = Швайнштайгер , а не Швейнштейгер
Думаю, Швейнштейгер, тоже правильно. Например,здесь его так и назвали:
В ответ на:
Да и забил решающий мяч Бастиан Швейнштейгер, рожденный, судя по имени, в католической семье
Да и забил решающий мяч Бастиан Швейнштейгер, рожденный, судя по имени, в католической семье
http://www.russ.ru/lyudi/futbol_zakon_i_ogurcy
NEW 25.06.08 21:19
Насколько я помню в СССР было выражение: Владею иностранным языком со словарем, возможно эти люди и решают с АЙ или ЕЙ писать
.
А тот, который ввел в русский "Швайнштайгер" владел немецким наверное без словаря.
В ответ на:
тут без особых дарований и не ответишь...
тут без особых дарований и не ответишь...
Насколько я помню в СССР было выражение: Владею иностранным языком со словарем, возможно эти люди и решают с АЙ или ЕЙ писать

А тот, который ввел в русский "Швайнштайгер" владел немецким наверное без словаря.
NEW 26.06.08 09:49
Эти правила сложились задолго до СССР, тогда образованные люди языками уж как-нибудь владели. В каждом языке есть правила написания иностранных имён собственных. По-немецки ведть тоже Москва будет не Maskwa, а Москау, и ничего. Что касается Швайнштайгера, то, может быть, этим правилам подчиняются только географические названия и имена, вошедшие в историю?
В ответ на:
Насколько я помню в СССР было выражение: Владею иностранным языком со словарем, возможно эти люди и решают с АЙ или ЕЙ писать
Насколько я помню в СССР было выражение: Владею иностранным языком со словарем, возможно эти люди и решают с АЙ или ЕЙ писать
Эти правила сложились задолго до СССР, тогда образованные люди языками уж как-нибудь владели. В каждом языке есть правила написания иностранных имён собственных. По-немецки ведть тоже Москва будет не Maskwa, а Москау, и ничего. Что касается Швайнштайгера, то, может быть, этим правилам подчиняются только географические названия и имена, вошедшие в историю?
"Считать, что раки любят пиво, жестоко и несправедливо."
NEW 26.06.08 10:51
в ответ insh'allah 26.06.08 09:49
Что касается названий географических, то тут конечно свои правила. Но в переводе фамилий логику тяжело заметить.
Howard переводят Говард, а Eisenhower - Ейзенхауэр и не Ейзенговер. Calvin Klein вроде по логике перевода на русский должен быть Клейн, но пишется Кляйн. Siegmund Freud стал Фрейдом, хотя дифтонги вроде в первый год изучения языка учили. Но я не филолог, это мои непрофессиональные наблюдения.
Howard переводят Говард, а Eisenhower - Ейзенхауэр и не Ейзенговер. Calvin Klein вроде по логике перевода на русский должен быть Клейн, но пишется Кляйн. Siegmund Freud стал Фрейдом, хотя дифтонги вроде в первый год изучения языка учили. Но я не филолог, это мои непрофессиональные наблюдения.
NEW 27.06.08 02:06
в ответ дактиль 24.06.08 20:28
я обожаю ваши ветки, у вас ест что=то не пошло интеллектуальное

Кино, Вино и Домино
Кино, Вино и Домино

27.06.08 08:13
в ответ Fighter 26.06.08 14:05