Login
Гамбург, Лейпциг и Швайнштайгер
NEW 24.06.08 20:28
Сегодня одна коллега - немка на работе поинтересовалась.
Почему на русском Leipzig = Лейпциг , Hamburg = Гамбург , НО Schweinsteiger = Швайнштайгер , а не Швейнштейгер ???
Почему на русском Leipzig = Лейпциг , Hamburg = Гамбург , НО Schweinsteiger = Швайнштайгер , а не Швейнштейгер ???
NEW 24.06.08 21:56
in Antwort дактиль 24.06.08 20:28
Первое сложилось исторически, а второе читают, как оно есть.
NEW 24.06.08 22:05
in Antwort GANDJUBAS 24.06.08 21:56
NEW 24.06.08 22:26
in Antwort дактиль 24.06.08 20:28
Лейпциг и Гамбург по карте прочитали как смогли ,а швайн на слух заучили.
NEW 24.06.08 22:26
in Antwort дактиль 24.06.08 20:28
Почему на русском Leipzig = Лейпциг
у нас дома, скольо я себя помню, всегда говорили " Ляйпциг"
Hamburg = Гамбург
это да... гамбург!
Швайнштайгер , а не Швейнштейгер
швайн... шайнштайгер... так и говорили... швейн, наверно только швабы... и то, 200летний диалект...
у нас дома, скольо я себя помню, всегда говорили " Ляйпциг"
Hamburg = Гамбург
это да... гамбург!
Швайнштайгер , а не Швейнштейгер
швайн... шайнштайгер... так и говорили... швейн, наверно только швабы... и то, 200летний диалект...
майнер майнунг нах...
25.06.08 08:44
in Antwort Пикуль 24.06.08 22:26, Zuletzt geändert 25.06.08 08:44 (дактиль)
Правильно таки Лейпциг, но суть вопроса не в этом. По русски произносят ведь Энштейн, а не Айнштайн ... или еще круче Гейдельберг, а не Хайдельберг, а Швайни так и остался ... думаю просто потому что ассоциируется с таким привычным русскому уху "Швайн"
NEW 25.06.08 10:24
in Antwort дактиль 25.06.08 08:44
На самом деле, все правильно еще в первом ответе тветили: старинные названия пришли в русский язык давно и со временем исковеркались либо пришли из диалектов. Моя пробабка говорила только на немецком, русского вообще не знала, но это не мешало ей говорить "Гамбург" "майн Гер" или "Гауббангоф". Это старый швабский диалект.
NEW 25.06.08 11:30
Да, а Энштейн это какой диалект ??? Одесский ?
in Antwort St_Милка 25.06.08 10:24
В ответ на:
На самом деле, все правильно еще в первом ответе тветили: старинные названия пришли в русский язык давно и со временем исковеркались либо пришли из диалектов. Моя пробабка говорила только на немецком, русского вообще не знала, но это не мешало ей говорить "Гамбург" "майн Гер" или "Гауббангоф". Это старый швабский диалект.
На самом деле, все правильно еще в первом ответе тветили: старинные названия пришли в русский язык давно и со временем исковеркались либо пришли из диалектов. Моя пробабка говорила только на немецком, русского вообще не знала, но это не мешало ей говорить "Гамбург" "майн Гер" или "Гауббангоф". Это старый швабский диалект.
Да, а Энштейн это какой диалект ??? Одесский ?

NEW 25.06.08 12:54
in Antwort дактиль 25.06.08 11:30
Не знаю, какой диалект, но у нас в универе был учитель с такой фамилией, старый добрый еврей, который проживал на территории россии уже много лет, а его предки так вообще столетия. Так что я думаю, весь секрет опять таки в давности появления фамилии.
NEW 25.06.08 12:59
in Antwort дактиль 25.06.08 11:30
А кто такой Энштейн? Если речь о физике, то на русском его фамилия Эйнштейн.
NEW 25.06.08 14:38
in Antwort дактиль 25.06.08 08:44
...на счет буквы "Г"амбург тут всё ясно... в русском алфавите нет буквы "H"amburg... с Эйнштейном посложнее... тут без особых дарований и не ответишь...
майнер майнунг нах...
NEW 25.06.08 15:22
Думаю, Швейнштейгер, тоже правильно. Например,здесь его так и назвали:
http://www.russ.ru/lyudi/futbol_zakon_i_ogurcy
in Antwort дактиль 24.06.08 20:28
В ответ на:
Schweinsteiger = Швайнштайгер , а не Швейнштейгер
Schweinsteiger = Швайнштайгер , а не Швейнштейгер
Думаю, Швейнштейгер, тоже правильно. Например,здесь его так и назвали:
В ответ на:
Да и забил решающий мяч Бастиан Швейнштейгер, рожденный, судя по имени, в католической семье
Да и забил решающий мяч Бастиан Швейнштейгер, рожденный, судя по имени, в католической семье
http://www.russ.ru/lyudi/futbol_zakon_i_ogurcy
NEW 25.06.08 21:19
Насколько я помню в СССР было выражение: Владею иностранным языком со словарем, возможно эти люди и решают с АЙ или ЕЙ писать
.
А тот, который ввел в русский "Швайнштайгер" владел немецким наверное без словаря.
in Antwort Пикуль 25.06.08 14:38, Zuletzt geändert 25.06.08 21:26 (maxpaul)
В ответ на:
тут без особых дарований и не ответишь...
тут без особых дарований и не ответишь...
Насколько я помню в СССР было выражение: Владею иностранным языком со словарем, возможно эти люди и решают с АЙ или ЕЙ писать

А тот, который ввел в русский "Швайнштайгер" владел немецким наверное без словаря.
NEW 26.06.08 09:49
Эти правила сложились задолго до СССР, тогда образованные люди языками уж как-нибудь владели. В каждом языке есть правила написания иностранных имён собственных. По-немецки ведть тоже Москва будет не Maskwa, а Москау, и ничего. Что касается Швайнштайгера, то, может быть, этим правилам подчиняются только географические названия и имена, вошедшие в историю?
in Antwort maxpaul 25.06.08 21:19, Zuletzt geändert 26.06.08 09:52 (insh'allah)
В ответ на:
Насколько я помню в СССР было выражение: Владею иностранным языком со словарем, возможно эти люди и решают с АЙ или ЕЙ писать
Насколько я помню в СССР было выражение: Владею иностранным языком со словарем, возможно эти люди и решают с АЙ или ЕЙ писать
Эти правила сложились задолго до СССР, тогда образованные люди языками уж как-нибудь владели. В каждом языке есть правила написания иностранных имён собственных. По-немецки ведть тоже Москва будет не Maskwa, а Москау, и ничего. Что касается Швайнштайгера, то, может быть, этим правилам подчиняются только географические названия и имена, вошедшие в историю?
"Считать, что раки любят пиво, жестоко и несправедливо."
NEW 26.06.08 10:51
in Antwort insh'allah 26.06.08 09:49
Что касается названий географических, то тут конечно свои правила. Но в переводе фамилий логику тяжело заметить.
Howard переводят Говард, а Eisenhower - Ейзенхауэр и не Ейзенговер. Calvin Klein вроде по логике перевода на русский должен быть Клейн, но пишется Кляйн. Siegmund Freud стал Фрейдом, хотя дифтонги вроде в первый год изучения языка учили. Но я не филолог, это мои непрофессиональные наблюдения.
Howard переводят Говард, а Eisenhower - Ейзенхауэр и не Ейзенговер. Calvin Klein вроде по логике перевода на русский должен быть Клейн, но пишется Кляйн. Siegmund Freud стал Фрейдом, хотя дифтонги вроде в первый год изучения языка учили. Но я не филолог, это мои непрофессиональные наблюдения.
NEW 26.06.08 14:05
Это вы серьезно ? Неужели нет буквы "Х" в русском алфавите ?
in Antwort Пикуль 25.06.08 14:38
В ответ на:
в русском алфавите нет буквы "H"amburg
в русском алфавите нет буквы "H"amburg
Это вы серьезно ? Неужели нет буквы "Х" в русском алфавите ?
NEW 27.06.08 02:06
in Antwort дактиль 24.06.08 20:28
я обожаю ваши ветки, у вас ест что=то не пошло интеллектуальное

Кино, Вино и Домино
Kino, Vino i Domino

NEW 27.06.08 05:31
Русской "Х" соответствует немецкая "ch"
А "H"artung нет, на себе испытал, безбожно исковерковали переделав в "Г"артунг
in Antwort Fighter 26.06.08 14:05
В ответ на:
Это вы серьезно ? Неужели нет буквы "Х" в русском алфавите ?
Это вы серьезно ? Неужели нет буквы "Х" в русском алфавите ?
Русской "Х" соответствует немецкая "ch"
А "H"artung нет, на себе испытал, безбожно исковерковали переделав в "Г"артунг

NEW 27.06.08 07:36
in Antwort hartung.65 27.06.08 05:31
Аха... А почему тогда фашистское приветствие произносится в первом слове "Х" а во втором "Г" ? Почему, скажем, Christian по русски Кристьян, а Chemnitz - Хемниц ?
В общем, все говорят, как вздумается, не вписать в алгоритм :))
В общем, все говорят, как вздумается, не вписать в алгоритм :))
NEW 27.06.08 08:13
in Antwort Fighter 26.06.08 14:05