Вход на сайт
Гамбург, Лейпциг и Швайнштайгер
NEW 28.06.08 17:00
Думаю вы не правы ... и речь ведь не о немцах, а о русских (о русском языке)
А Лизу Мейтнер в Саксонии тоже по русски называют ??? Или все-таки как и во всей Германии Lise Meitner [Майтнер] ???
*Подозреваю, что Мейтнеров так же как Энштейнов вполне можно встрертить в Одессе :)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B5%D0%B9%D1%82%D0%BD%D0%B5%D1%80,_%D0%9B%...
Примеров вообще куча ... и вполне себе современных :
Fritz Haber = Фриц Габер (уух как непривычно)
Otto Hahn = Отто Ган (фуу ну это вобще искаверкано)
Gottfried Wilhelm von Leibniz = Готфрид Лейбниц (кстати, он из Лейпцига и наврядли бывал в Одессе :))
Так что Швайни и Штайнмаеру (или все таки Штейнмееру ???) еще повезло ...
В ответ на:
потому-что в Саксонии, откуда Лейпциг "ei" выговаривается как "ей" и Leipzig произносится как Лейпцш. Немцы из других регионов всё-таки называют город Ляйпциг, а не Лейпциг
потому-что в Саксонии, откуда Лейпциг "ei" выговаривается как "ей" и Leipzig произносится как Лейпцш. Немцы из других регионов всё-таки называют город Ляйпциг, а не Лейпциг
Думаю вы не правы ... и речь ведь не о немцах, а о русских (о русском языке)
А Лизу Мейтнер в Саксонии тоже по русски называют ??? Или все-таки как и во всей Германии Lise Meitner [Майтнер] ???
*Подозреваю, что Мейтнеров так же как Энштейнов вполне можно встрертить в Одессе :)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B5%D0%B9%D1%82%D0%BD%D0%B5%D1%80,_%D0%9B%...
Примеров вообще куча ... и вполне себе современных :
Fritz Haber = Фриц Габер (уух как непривычно)
Otto Hahn = Отто Ган (фуу ну это вобще искаверкано)
Gottfried Wilhelm von Leibniz = Готфрид Лейбниц (кстати, он из Лейпцига и наврядли бывал в Одессе :))
Так что Швайни и Штайнмаеру (или все таки Штейнмееру ???) еще повезло ...
NEW 28.06.08 19:12
Всё-таки мне кажется, что правила разные для исторических и современных персонажей. Были бы они какими-нибудь поэтами XVIII века, быть бы им Штеймейером и Швейнштейгером. Так же, кстати, происходит и с русскими фамилиями: те, кто получил известность хотя бы до войны (Smirnoff) пишутся иначе, чем современники (Mordaschow).
в ответ дактиль 28.06.08 17:00
В ответ на:
Так что Швайни и Штайнмаеру (или все таки Штейнмееру ???) еще повезло ...
Так что Швайни и Штайнмаеру (или все таки Штейнмееру ???) еще повезло ...
Всё-таки мне кажется, что правила разные для исторических и современных персонажей. Были бы они какими-нибудь поэтами XVIII века, быть бы им Штеймейером и Швейнштейгером. Так же, кстати, происходит и с русскими фамилиями: те, кто получил известность хотя бы до войны (Smirnoff) пишутся иначе, чем современники (Mordaschow).
"Считать, что раки любят пиво, жестоко и несправедливо."
NEW 28.06.08 19:54
- Не согласен! Говорят "Ляйпцишь" ("Ляйпцш"). В Саксонии 2 года жил. (хоть и давно уже)
PS Не Вам: Chemnitz произносят "Кемниц" (Х там не слышал никогда).
в ответ bastq2 27.06.08 10:18
В ответ на:
потому-что в Саксонии, откуда Лейпциг "ei" выговаривается как "ей" и Leipzig произносится как Лейпцш
потому-что в Саксонии, откуда Лейпциг "ei" выговаривается как "ей" и Leipzig произносится как Лейпцш
- Не согласен! Говорят "Ляйпцишь" ("Ляйпцш"). В Саксонии 2 года жил. (хоть и давно уже)
PS Не Вам: Chemnitz произносят "Кемниц" (Х там не слышал никогда).
NEW 28.06.08 23:40
в ответ insh'allah 28.06.08 19:12
Я б наверное согласилась, но как назло мне на глаза попался Joachim Löw (Йоахим Лев ... обрати внимание именно лев, а не лёв)
http://euro2008.lenta.ru/coaches/loew/
Неразбериха просто какая то :)
http://euro2008.lenta.ru/coaches/loew/
Неразбериха просто какая то :)
NEW 29.06.08 14:19
Буква ё в современном русском языке вообще редко используется.
В ответ на:
Я б наверное согласилась, но как назло мне на глаза попался Joachim Löw (Йоахим Лев ... обрати внимание именно лев, а не лёв)
Я б наверное согласилась, но как назло мне на глаза попался Joachim Löw (Йоахим Лев ... обрати внимание именно лев, а не лёв)
Буква ё в современном русском языке вообще редко используется.
"Считать, что раки любят пиво, жестоко и несправедливо."
NEW 30.06.08 09:39
в ответ Кот Дивуар 29.06.08 21:59
Сейчас очень развито движение за возвращение "ё" в стандарты русского языка.
Например,http://www.yomaker.ru/.
Например,http://www.yomaker.ru/.
NEW 02.07.08 19:41
в ответ insh'allah 28.06.08 19:12
Я подозреваю что во времена Петра за немцев ошибочно принимали голландцев кои на самом деле населяли немецкую слободу. Потому наверное и говорилось мин херц. Кроме того Россия всегда была довольно изолирована. Например Пушкин в письме написал "прочел Иванкое", то есть либо изменилось английское произношение или язык учили по книжкам. А уже физик Хайнрих Херц во времена Попова звучал уже как Генрих Герц. Не знаю зачем эта дурная традиция поддерживается в русском языке.
NEW 03.07.08 08:26
То есть все проживающие в России Генрихи должны поменять паспорта на Хайнрихов? Мне тогда тоже фамилию изменять надо, чего я, например, делать не собираюсь, думаю, Генрихи тоже особого желания не испытывают
в ответ Epsylon 02.07.08 19:41
В ответ на:
Не знаю зачем эта дурная традиция поддерживается в русском языке
Не знаю зачем эта дурная традиция поддерживается в русском языке
То есть все проживающие в России Генрихи должны поменять паспорта на Хайнрихов? Мне тогда тоже фамилию изменять надо, чего я, например, делать не собираюсь, думаю, Генрихи тоже особого желания не испытывают
NEW 03.07.08 14:40
По-голландски "Х" как раз чётко, как по-русски, произносится, с "Г" не спутаешь
А с английскими именами вообще беда была, до 20 века язык в основном именно по книжкам и учили.
Имхо, лучше уж какие-то правила, чем никаких. Если уж менять, то всё, и везде, включая классику и учебники. А как Вам понравится говорить "Парис" вместо "Париж"?
в ответ Epsylon 02.07.08 19:41
В ответ на:
Я подозреваю что во времена Петра за немцев ошибочно принимали голландцев кои на самом деле населяли немецкую слободу.
Я подозреваю что во времена Петра за немцев ошибочно принимали голландцев кои на самом деле населяли немецкую слободу.
По-голландски "Х" как раз чётко, как по-русски, произносится, с "Г" не спутаешь
В ответ на:
Например Пушкин в письме написал "прочел Иванкое", то есть либо изменилось английское произношение или язык учили по книжкам.
Например Пушкин в письме написал "прочел Иванкое", то есть либо изменилось английское произношение или язык учили по книжкам.
А с английскими именами вообще беда была, до 20 века язык в основном именно по книжкам и учили.
В ответ на:
Не знаю зачем эта дурная традиция поддерживается в русском языке.
Не знаю зачем эта дурная традиция поддерживается в русском языке.
Имхо, лучше уж какие-то правила, чем никаких. Если уж менять, то всё, и везде, включая классику и учебники. А как Вам понравится говорить "Парис" вместо "Париж"?
"Считать, что
раки любят пиво, жестоко и несправедливо."
"Считать, что раки любят пиво, жестоко и несправедливо."