Вход на сайт
Редизайн?
14.04.08 10:40
Отдал сайт на редизайн, уже загрузили тестовую версию моего dolmetscher (см.ниже). Посоветуйте, что оставить, что изменить? Буду рад любой помощи.
NEW 14.04.08 11:59
в ответ perevodchik2006 14.04.08 10:40
по моему у поисковиков проблемы будут и н апервой странице рекомендую текст разместить, а разводить по языкам надо как-то по другому, например при помощи различных домен
http://witze.ucoz.ru/ - Весёлый сайт - для весёлых людейhttp://harz.ucoz.ru/ - [Гарц] - русскоязычный портал региона
NEW 14.04.08 18:23
в ответ perevodchik2006 14.04.08 10:40
Как уже говорилось поисковики не будут находить страницу,
а в остальном ИМХО страшный дизайн, открыл страницу и появилось чувство отвращения..
Если поконкретнее, то:
Таймс Нью Роман вообще имхо неприемлен в WEB
Непонятно какое отношение имеет http к переводам
Цвет фона не соответствует цвету тела страницы
Дизайн состоит тупо из непонятной картинки с курсором, огромной надписи http и простых линий... ничего красивого
Из 10ти баллов далбы всего 3... и то за надпись http (красиво сделана)
З.Ы. Все выше написанное - здоровая критика
а в остальном ИМХО страшный дизайн, открыл страницу и появилось чувство отвращения..
Если поконкретнее, то:
Таймс Нью Роман вообще имхо неприемлен в WEB
Непонятно какое отношение имеет http к переводам
Цвет фона не соответствует цвету тела страницы
Дизайн состоит тупо из непонятной картинки с курсором, огромной надписи http и простых линий... ничего красивого
Из 10ти баллов далбы всего 3... и то за надпись http (красиво сделана)
З.Ы. Все выше написанное - здоровая критика
NEW 14.04.08 19:35
в ответ Mr.Smit 14.04.08 18:23
Насч╦т Таймс Нью Роман не знаю. http://lenta.ru/
А в остальном да, страница навевает печаль пустам серым пространством.
А в остальном да, страница навевает печаль пустам серым пространством.
NEW 23.04.08 08:02
в ответ TAPAPAM 22.04.08 23:30
während 1. (, ) во время, в продолжение, в течение; за, в während meines Aufenthalts in Berlin ≈ во время моего пребывания в Берлине während des Unterrichts ≈ во время урока, на уроке während der Ferien wurde er vollständig wiederhergestellt ≈ за каникулы [во время каникул, на каникулах] он полностью восстановил свои силы während des Krieges ≈ во время войны während seiner Abwesenheit ≈ в его отсутствие während des Baues des Hauses ≈ при постройке дома Abspringen während der Fahrt verboten ≈ прыгать на ходу (поезда) воспрещается während dieser Zeit ≈ на протяжении этого времени, за это время während eines ganzen Jahres ≈ в продолжение [в течение] целого года; за целый год während eines Jahres hat sich vieles geändert ≈
за год много(е) изменилось während fünf Jahre ≈ während fünf Jahren ≈ в течение пяти лет, за [в] пять лет während zweier [dreier] Jahre ≈ в течение двух [трёх] лет, за [в] два [три] года während dieser einen Woche ≈ в продолжение этой одной недели, за эту одну неделю während des Tages ≈ в течение дня, за день während des ganzen Tages ≈ в продолжение всего дня, (за) целый день während des Sommers ≈ в течение лета, за лето in einem während ≈ беспрерывно, не прекращая 2. 1) во временном значении в то время как, пока während ich beim Kranken blieb, holte er den Arzt ≈ пока [в то время как] я был с больным, он сходил за врачом
während der Krieg tobte... ≈ пока бушевала война... 2) указывает на противопоставление в то время как, тогда как, между тем как er blieb im Dorf, während sein Bruder in die Stadt zog ≈ он остался в деревне, в то время как [тогда как] его брат переехал в город während ich mich abmühe, geht er nur seinem Vergnügen nach ≈ между тем как [в то время как] я выбиваюсь из сил, он живёт только в своё удовольствие
NEW 23.04.08 10:02
Понять то они поняли, но фраза, которую процитировали быше грамматически правильно звучит так:
Während dieser Zeit habe ich bei verschiedenen Firmen in Dortmund (Deutschland) und in Moskau (Russland) gearbeitet.
Да и в новом тексте есть на что посмотреть:
In dieser Zeit war ich freibeuflicher Mitarbeiter der verschiedenen Firmen in Dortmund und in Moskau.
в ответ perevodchik2006 23.04.08 07:55
В ответ на:
Текст на мо╦м сайте читали носители немецкого языка, граждане Германии. После этого они задавали вопросы: когда ты был в Германии? Работал ли ты там? Они вс╦ поняли.
Текст на мо╦м сайте читали носители немецкого языка, граждане Германии. После этого они задавали вопросы: когда ты был в Германии? Работал ли ты там? Они вс╦ поняли.
Понять то они поняли, но фраза, которую процитировали быше грамматически правильно звучит так:
Während dieser Zeit habe ich bei verschiedenen Firmen in Dortmund (Deutschland) und in Moskau (Russland) gearbeitet.
Да и в новом тексте есть на что посмотреть:
В ответ на:
In dieser Zeit war ich der freibeufliche Mitarbeiter der verschiedenen Firmen in Dortmund und in Moskau .
In dieser Zeit war ich der freibeufliche Mitarbeiter der verschiedenen Firmen in Dortmund und in Moskau .
In dieser Zeit war ich freibeuflicher Mitarbeiter der verschiedenen Firmen in Dortmund und in Moskau.
NEW 28.04.08 13:07
Ну... в типографии возможно и лучше, т.е. засечки позволяют глазу удерживаться на одной линии (строке) и это вообще классика )
Для экранов и особенно тв-экранов, пикселизация делает использование serif-шрифтов нерациональным.... Т.е. в качестве заголовка - возможно, но на маленьких размерах засечки начинают "плавать", что выглядит некрасиво.
Поправьте где неправ )
А страничка.... дизайн оставлю в стороне, часто это дело вкуса (мне не понравилось). Тематически однако графика никак не соответствует содержимому сайта. Зачем http? Разве речь о WEB-е?
Надпись "Здравствуйте дамы и господа" - это вообще в утиль.
Я бы посмотрел как сделаны страницы других переводчиков и остановился бы на самых удачных моментах. Ну и что-то свое )
Ну вроде небольшая но хорошая фотография, какой-нибудь визуальчик из фотобанка (хотя лучше свой) и адрес и телефон, примеры работ и тому подобное на первую страницу )
в ответ perevodchik2006 17.04.08 08:27
В ответ на:
Я думаю, Тайм лучше остальных. А вы?
Я думаю, Тайм лучше остальных. А вы?
Ну... в типографии возможно и лучше, т.е. засечки позволяют глазу удерживаться на одной линии (строке) и это вообще классика )
Для экранов и особенно тв-экранов, пикселизация делает использование serif-шрифтов нерациональным.... Т.е. в качестве заголовка - возможно, но на маленьких размерах засечки начинают "плавать", что выглядит некрасиво.
Поправьте где неправ )
А страничка.... дизайн оставлю в стороне, часто это дело вкуса (мне не понравилось). Тематически однако графика никак не соответствует содержимому сайта. Зачем http? Разве речь о WEB-е?
Надпись "Здравствуйте дамы и господа" - это вообще в утиль.
Я бы посмотрел как сделаны страницы других переводчиков и остановился бы на самых удачных моментах. Ну и что-то свое )
Ну вроде небольшая но хорошая фотография, какой-нибудь визуальчик из фотобанка (хотя лучше свой) и адрес и телефон, примеры работ и тому подобное на первую страницу )
Как много есть на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим паппарацио....