Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Курилка

Перевод

434  1 2 все
Sergey48 ворон23.09.09 14:01
Sergey48
NEW 23.09.09 14:01 
Кто силён в английском? Принёс пацан распечатку управления игрой на английском, просил перевести, а я в английском слабоват % 30 перевёл (не уверен, что правильно), остальное, перевести не могу. Кто поможет? Могу скинуть док. в личку. Заранее, спасибо.
Пока дышу-надеюсь
#1 
Murr коренной житель23.09.09 16:53
Murr
NEW 23.09.09 16:53 
в ответ Sergey48 23.09.09 14:01
Sergey48 ворон23.09.09 17:22
Sergey48
NEW 23.09.09 17:22 
в ответ Murr 23.09.09 16:53
Да какими только словарями я не пользовался, не пойму перевода
Вот например;
Rum -
Analog Zoom in -
Analog Zoom out -
Change Magazine
Shuffle -
All Teams Hold -
All Teams Advance -
All Teams Advance At All Costs -
All Teams Recon -
All Teams Engage -
All Teams Suppress -
Select Next -
Select previous -
Stat Mode -
Toggle Observer mode -
Leader Board -
Command Map Quick View -
Stat Cord Quick View -
Increase Playback Rate -
Decrease Playback Rate -
Остальное вроде перевёл правильно
Пока дышу-надеюсь
#3 
voxel3d коренной житель23.09.09 17:34
voxel3d
NEW 23.09.09 17:34 
в ответ Sergey48 23.09.09 17:22
Rum - run? - бежать
Analog Zoom in - приблизить
Analog Zoom out - отдалить
Change Magazine - сменить магазин
Shuffle - перемешать
All Teams Hold - команде: всем стоять
All Teams Advance - ... дополнительные приказы
All Teams Advance At All Costs - ... любой ценой
All Teams Recon - ... скрытно
All Teams Engage - ... штурмовать
All Teams Suppress - ... подавить (либо огневую точку врага, либо перестать стрелять своим, если supress fire)
Select Next - выбрать следующий
Select previous - ... предыдущий
Stat Mode - статистика
Toggle Observer mode - режим наблюдения
Leader Board - погрузиться
Command Map Quick View - быстрый обзор карты
Stat Cord Quick View -
Increase Playback Rate -
Decrease Playback Rate -
Dropbox - средство синхронизации и бэкапа файлов.
#4 
Sergey48 ворон23.09.09 17:45
Sergey48
NEW 23.09.09 17:45 
в ответ voxel3d 23.09.09 17:34, Последний раз изменено 23.09.09 17:46 (Sergey48)
Shuffle - перемешать Вот это мне и было не понятно
Analog Zoom in - приблизить
Analog Zoom out - отдалить

Непонятно, что приблизить, т.к есть
Weapon Zoom in - Приблизить объект
Weapon Zoom out - Отдалить объект
если я правильно перевёл
Пока дышу-надеюсь
#5 
tyumenka Туристка25.09.09 07:10
tyumenka
25.09.09 07:10 
в ответ Sergey48 23.09.09 17:22
Increase Playback Rate - увеличить скоровть воспроизведения
Decrease Playback Rate - уменьшить скорость воспроизведения
Глаза боятся, а руки трогают
#6 
Sergey48 ворон25.09.09 19:01
Sergey48
NEW 25.09.09 19:01 
в ответ voxel3d 23.09.09 17:34
Спасибо за помощь
Пока дышу-надеюсь
#7 
Sergey48 ворон25.09.09 19:01
Sergey48
NEW 25.09.09 19:01 
в ответ tyumenka 25.09.09 07:10
Спасибо
Осталост непереведёнными, несколько команд;
Toggle Action Interface -
Toggle Solder Panel -
Stat Cord Quick View -
Пока дышу-надеюсь
#8 
Murr коренной житель26.09.09 00:57
Murr
NEW 26.09.09 00:57 
в ответ Sergey48 23.09.09 17:45
Weapon - Оружие
Смысл Приблизить (или Увеличить, в смысле изменения маштаба) и Отдалить (Уменьшить) в отношении оружия от меня ускользает.
#9 
Murr коренной житель26.09.09 01:07
Murr
NEW 26.09.09 01:07 
в ответ voxel3d 23.09.09 17:34
Change Magazine - сменить магазин
-----
Дословно - Сменить Журнал. В смысле - Сменить Обойму - должно использоваться - Change Clip(s).
Magazine в контексте оружия используется редко и, как Я понимаю, в основном отношении кассетных систем. Хотя встречал и описаниях Калашей.
#10 
Sergey48 ворон26.09.09 09:20
Sergey48
NEW 26.09.09 09:20 
в ответ Murr 26.09.09 00:57, Последний раз изменено 26.09.09 09:36 (Sergey48)
Weapon Zoom in - Приблизить объект
Смысл в отношении оружия от меня ускользает.
Как я догадываюсь, это Zoom объектива, скорей всего, сеайперской винтовки.
Analog Zoom in - приблизить - скорей всего, это Zoom бинокля.
Пока дышу-надеюсь
#11 
Sergey48 ворон26.09.09 09:32
Sergey48
NEW 26.09.09 09:32 
в ответ Murr 26.09.09 01:07
Со слов пацана, игра полностью на русском (озвучка, титры, задание), а вот меню управления, на английском. Пацан уехал с родителями, будет в понедельник, вот и попросил, до его приезда перевести меню. Я даже не знаю название игры.
Пока дышу-надеюсь
#12 
tyumenka Туристка28.09.09 06:34
tyumenka
NEW 28.09.09 06:34 
в ответ Sergey48 25.09.09 19:01
Toggle - переключатель, action - действие, interface - соответственно, интерфейс
Toggle Solder Panel - я так понимаю, переключатель панели ремонта?
Глаза боятся, а руки трогают
#13 
Sergey48 ворон28.09.09 10:10
Sergey48
NEW 28.09.09 10:10 
в ответ tyumenka 28.09.09 06:34
Спасибо Приблизительно понятно, но конкретно, будет известно, только во время игры, но это, когда пацан приедет.
Пока дышу-надеюсь
#14 
Sergey48 ворон28.09.09 21:33
Sergey48
NEW 28.09.09 21:33 
в ответ Sergey48 28.09.09 10:10
Спасибо всем за помощь. Пришёл пацан, выяснилось, что ему подарили игру - Операция "Полярная звезда", немного поиграл и игра ему не понравилась, слишком примитивная. Теперь морочит мне голову с игрой "Спецназ" Та же история, всё на русском, а меню управления, на английском. И какой дурак, так переводит игры? Но у меня уже нет времени и желания возиться с этим переводом.
Пока дышу-надеюсь
#15 
=MxL= 28.09.09 21:55
=MxL=
NEW 28.09.09 21:55 
в ответ Sergey48 28.09.09 21:33
В ответ на:
Но у меня уже нет времени и желания возиться с этим переводом.

Lingvo пацану поставь. Или в фавориты закинь -> http://www.abbyyonline.ru/
#16 
Sergey48 ворон28.09.09 22:39
Sergey48
NEW 28.09.09 22:39 
в ответ =MxL= 28.09.09 21:55, Последний раз изменено 28.09.09 22:42 (Sergey48)
Lingvo пацану поставь
Да хоть , что угодно поставь, перевод, особенно технический, не одним переводчиком правильно не переведёшь. Тут лингвист нужен. Вот попробовал по твоей ссылке перевести команду Hud toggle
Hud - шелуха, кожура, кожица, скорлупа, оболочка, задняя часть камина, место за камином
toggle - продолговатая деревянная пуговица, переключатель, тумблер, клеванта (матерчатая петля или цилиндр из дерева или пластмассы на конце управляющей стропы парашюта)
Вот и попробуй из всей этой шелухи собрать слово, особенно, если даже не знаешь, о чём идёт речь.
У меня получилось "переключатель оболочки", но что переключает и какую оболочку, я пацану объяснить не смогу, да и сам толком не знаю
Пока дышу-надеюсь
#17 
=MxL= 28.09.09 22:50
=MxL=
NEW 28.09.09 22:50 
в ответ Sergey48 28.09.09 22:39
Захочет играть, освоит и минимум английского и спец.термины.
В ответ на:
Hud - шелуха, кожура, кожица, скорлупа, оболочка, задняя часть камина, место за камином

Не Hud, а HUD !! Оно знаешь имеет значение прописные/заглавные, слово/сокращение. HUD - Head-Up-Display, Индикатор на лобовом стекле
#18 
Sergey48 ворон28.09.09 23:09
Sergey48
NEW 28.09.09 23:09 
в ответ =MxL= 28.09.09 22:50
Захочет играть, освоит и минимум английского и спец.термины.
Ты видать давно с молодёжъю не общался. Им подавай всё и сразу
Не Hud, а HUD - виноват - не знал.
Head-Up-Display, Индикатор на лобовом стекле
Ну и как объяснить, что это за переключатель индикатора, на лобовом стекле? Это типа дворников в машине
Тут надо устанавливать эту игру и самому разбираться, т.к. некоторые функции влючаются при определённых обстоятельствах и их трудно сразу обнаружить. Надо устанавливать и тестировать всю игру, а у меня нет желания и времени. Все эти команды управления и функции, может подсказать только тот, кто играл в эту игру.
Пока дышу-надеюсь
#19 
=MxL= 28.09.09 23:15
=MxL=
NEW 28.09.09 23:15 
в ответ Sergey48 28.09.09 23:09, Последний раз изменено 28.09.09 23:16 (=MxL=)
В ответ на:
Ну и как объяснить, что это за переключатель индикатора, на лобовом стекле?

Что объяснять??? 8-[ ]
Надо просто поиграть, потыкать опцию и увидеть, как меняется прицел на лобовом стекле. Что ты собрался объяснять, как играть в эту игру?
#20 
1 2 все