Login
Ни за что!!
NEW 31.10.07 10:17
in Antwort *Ballu* 31.10.07 10:10
об артиклях это не я...
кроме того, по смыслу, кеин относится не только к буху, а и к хабе, опять же в какой степени - зависит от контекста.
кроме того, по смыслу, кеин относится не только к буху, а и к хабе, опять же в какой степени - зависит от контекста.
NEW 31.10.07 10:21
in Antwort *Ballu* 31.10.07 10:10
Об артикле сказал Я. но ты видимо и этой нагрузки не вынес, если перепутал. А уж еслибы я и про the сказал - то ты бы вобще завис.:))
alittle less conversation - a little more action (c))
NEW 31.10.07 10:21
in Antwort glaffkom 31.10.07 10:17
<kein> относится к существительному... он своди его как бы в ноль... точнее сводит его количество в нем при этом сохраняя качество.. ведь что именно - кника - сохраняется.
по русски это чтото вроде у меня есть никакая книга... но мы так не говорим.. мы говорим почемуто у меня нет никакой книги... странно.. по всем законам логики это должно означать что у меня есть книга... двойное отрицание = положительное суждение в логике...
по русски это чтото вроде у меня есть никакая книга... но мы так не говорим.. мы говорим почемуто у меня нет никакой книги... странно.. по всем законам логики это должно означать что у меня есть книга... двойное отрицание = положительное суждение в логике...
NEW 31.10.07 10:25
in Antwort *Ballu* 31.10.07 10:21
вернись к нашим баранам. я тебе сказал, что отрицание существительного в немецком вполне можно заменить отрицанием глагола.
31.10.07 10:26
in Antwort glaffkom 31.10.07 10:25, Zuletzt geändert 31.10.07 10:28 (*Ballu*)
да но в русском такого вообще нет : у меня есть никакая книга...
и в греческом нет... и в английском вроде нет...
и в греческом нет... и в английском вроде нет...
NEW 31.10.07 10:31
in Antwort *Ballu* 31.10.07 10:26
так о чем собственно спор?я уже потерял нить разгавора.
alittle less conversation - a little more action (c))
NEW 31.10.07 10:31
in Antwort *Ballu* 31.10.07 10:26
как это? а это: " Вы хочете песен - их есть у меня! " (с)
NEW 31.10.07 10:34
in Antwort _Cид_ 31.10.07 10:31
да спора нет.. рассузждаем о различиях в немецкой и русской голове которые отражаются в различиях логических структур в языках
NEW 31.10.07 10:44
нам тоже...
На практике только одна голова перестает думать совсем а другая наоборот...
in Antwort _Cид_ 30.10.07 09:27
В ответ на:
а вам?
а вам?
нам тоже...

На практике только одна голова перестает думать совсем а другая наоборот...

NEW 31.10.07 11:25 

in Antwort Jokinen 31.10.07 10:44
В ответ на:
а другая наоборот...
... переходит без замедлений к практическим действиям!а другая наоборот...


"Man sollte nicht das jagen, was man nicht töten kann" (C)
NEW 31.10.07 11:31
in Antwort Tina70 31.10.07 11:25
NEW 31.10.07 11:34
in Antwort *Ballu* 31.10.07 10:34
Основное,что характеризует отличие в восприятии,основанное на лингвистическом уровне,русский от того же английского,достаточно выразить одним ярким примером.Если нет никого,например,в комнате...Nobody...("Ни тела...или туловища...")А в русском - ни души...Ни одна живая душа не должна знать...и т.д...А у них все туловища...
NEW 31.10.07 11:35
in Antwort Рома_chikchan 31.10.07 11:34
NEW 31.10.07 12:15
in Antwort *Ballu* 31.10.07 11:47
NEW 31.10.07 13:43 

in Antwort Jokinen 31.10.07 11:31
В ответ на:
Могут и послать...(задумчиво так)
... а могут и нет ( с надеждой).. мдяяя...дилемммаааааа...Могут и послать...(задумчиво так)


"Man sollte nicht das jagen, was man nicht töten kann" (C)
NEW 31.10.07 13:45 
in Antwort _Cид_ 31.10.07 12:15
В ответ на:
Kein Morgen?
наверное, Abend. oder GesternKein Morgen?

"Man sollte nicht das jagen, was man nicht töten kann" (C)
NEW 31.10.07 14:14
in Antwort Tina70 31.10.07 13:45
А я думал, "никакого утра" или "никакое утро":))))
alittle less conversation - a little more action (c))
NEW 31.10.07 14:15
in Antwort Tina70 31.10.07 13:45
Тиночка, ты мне очень нравишся между прочим.:)))


alittle less conversation - a little more action (c))